Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 26.13

Esaïe 26.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Seigneur notre Dieu ! des maîtres étrangers nous ont possédés sans vous : faites qu’ étant dans vous maintenant, nous ne nous souvenions que de votre nom.
MARÉternel notre Dieu, d’autres Seigneurs que toi nous ont maîtrisés, [mais] c’est par toi [seul] que nous faisons mention de ton Nom.
OSTÉternel notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous ; c’est grâce à toi seul que nous pouvons invoquer ton nom.
CAH“Ieovah ! notre Dieu ! des maîtres autres que toi ont dominé sur nous, mais par toi seul nous invoquons ton nom.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRÉternel, notre Dieu, nous fûmes asservis à d’autres maîtres qu’à toi ; mais à toi seul nous devons d’invoquer ton nom.
LAUÉternel, notre Dieu ! des seigneurs autres que toi nous ont maîtrisés : par toi seul nous rappellerons ton nom.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÉternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous : par toi seul nous ferons mention de ton nom.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÉternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous. C’est par toi seul que nous célébrons ton nom.
ZAKDieu éternel, des maîtres autres que toi ont dominé sur nous, mais grâce à toi, c’est ton nom seul que nous invoquons.
VIGSeigneur, notre Dieu, d’autres maîtres (étrangers) que vous nous ont possédés ; faites qu’en vous seul nous nous souvenions de votre nom.
FILSeigneur, notre Dieu, d’autres maîtres que Vous nous ont possédés; faites qu’en Vous seul nous nous souvenions de Votre nom.
LSGÉternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh, notre Dieu, d’autres maîtres que vous ont dominé sur nous ; grâce à vous seul, nous pouvons célébrer votre nom.
BPCYahweh, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; - c’est toi seul, ton nom que nous célébrons.
JERYahvé notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous, mais, attachés à toi seul, nous invoquons ton nom.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous;
Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.
CHUIHVH-Adonaï, notre Elohîms, d’autres maîtres que toi nous ont maîtrisés ; mais de toi seul nous évoquons le nom.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé, notre Dieu, d’autres maîtres que toi nous ont dominés, mais nous ne connaissons que toi et nous célébrons ton nom.
S21Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous, mais c’est grâce à toi seul que nous pouvons évoquer ton nom.
KJFSEIGNEUR notre Dieu, d’autres seigneurs en dehors de toi ont dominé sur nous; mais par toi seul nous ferons mention de ton nom.
LXXκύριε ὁ θεὸς ἡμῶν κτῆσαι ἡμᾶς κύριε ἐκτὸς σοῦ ἄλλον οὐκ οἴδαμεν τὸ ὄνομά σου ὀνομάζομεν.
VULDomine Deus noster possederunt nos domini absque te tantum in te recordemur nominis tui
BHSיְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּעָל֥וּנוּ אֲדֹנִ֖ים זֽוּלָתֶ֑ךָ לְבַד־בְּךָ֖ נַזְכִּ֥יר שְׁמֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !