Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 26.12

Esaïe 26.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Seigneur ! vous nous donnerez la paix : car c’est vous qui avez fait en nous toutes nos œuvres.
MARÉternel ! tu nous procureras la paix : car aussi c’est toi qui prends soin de tout ce qui nous regarde.
OSTÉternel, tu nous donneras la paix ; car tout ce que nous faisons, c’est toi qui l’accomplis pour nous.
CAH“Ieovah ! tu nous donnes la paix, car ce que nous avons à faire, tu le fais pour nous.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRÉternel, tu nous donnes la paix, car c’est toi qui opères pour nous tout ce que nous faisons.
LAUÉternel ! tu nous procureras la paix, car aussi en toutes nos œuvres c’est toi qui opères pour nous.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÉternel, tu établiras la paix pour nous ; car aussi toutes nos œuvres tu les as opérées pour nous.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÉternel, tu nous accorderas la paix ; car même toute notre œuvre, c’est toi qui l’as faite pour nous.
ZAKFonde la paix parmi nous, Éternel, puisque aussi bien tous les fruits de notre action sont ton œuvre.
VIGSeigneur, vous nous donnerez la paix ; car c’est vous qui avez fait pour nous toutes nos œuvres.
FILSeigneur, Vous nous donnerez la paix; car c’est Vous qui avez fait pour nous toutes nos oeuvres.
LSGÉternel, tu nous donnes la paix ; Car tout ce que nous faisons, C’est toi qui l’accomplis pour nous.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh, vous nous assurerez la paix, car toute notre œuvre, c’est vous qui l’avez faite pour nous.
BPCYahweh, tu répandras sur nous la paix ; car toutes nos œuvres, tu les a accomplies pour nous.
JERYahvé, tu nous assures la paix, et même toutes nos œuvres, tu les accomplis pour nous.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEternel, tu nous donnes la paix;
Car tout ce que nous faisons,
C’est toi qui l’accomplis pour nous.
CHUIHVH-Adonaï ! Tu nous remets la paix ; oui, toutes nos actions aussi, tu les fais pour nous.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÔ Yahvé, donne-nous la paix, toi seul peux mener à bien ce que nous faisons.
S21Éternel, tu nous assures la paix puisque tout ce que nous faisons, c’est toi qui l’accomplis pour nous.
KJFSEIGNEUR, tu établiras la paix pour nous; car aussi c’est toi qui a accompli toutes nos œuvres en nous.
LXXκύριε ὁ θεὸς ἡμῶν εἰρήνην δὸς ἡμῖν πάντα γὰρ ἀπέδωκας ἡμῖν.
VULDomine dabis pacem nobis omnia enim opera nostra operatus es nobis
BHSיְהוָ֕ה תִּשְׁפֹּ֥ת שָׁלֹ֖ום לָ֑נוּ כִּ֛י גַּ֥ם כָּֽל־מַעֲשֵׂ֖ינוּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !