Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 25.3

Esaïe 25.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC C’est pour cela qu’un peuple puissant vous rendra gloire, et que la cité des nations redoutables vous révérera :
MAREt à cause de cela le peuple fort te glorifiera, la ville des nations redoutables te révérera.
OSTC’est pourquoi les peuples puissants te glorifieront ; les cités des nations redoutables te craindront.
CAHC’est pourquoi un peuple puissant te célèbre ; les cités des nations puissantes te craignent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAussi des peuples puissants te louent, et les cités des nations fortes te révèrent.
LAUC’est pourquoi le peuple fort l’honore, les cités des nations puissantes te craignent.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYC’est pourquoi le peuple fort te glorifiera ; la cité des nations terribles te craindra.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est pourquoi des peuples puissants te glorifieront ; les cités des nations terribles te craindront.
ZAKC’est pourquoi des peuples forts te révèrent, les cités de nations puissantes te craignent.
VIGC’est pourquoi un peuple puissant vous louera, et la (une) cité de(s) nations redoutables vous révérera (craindra) ;
FILC’est pourquoi un peuple puissant Vous louera, et la cité des nations redoutables Vous révérera;
LSGC’est pourquoi les peuples puissants te glorifient, Les villes des nations puissantes te craignent.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est pourquoi un peuple puissant vous glorifiera ; la cité des nations terribles vous révèrera.
BPCC’est pourquoi des peuples forts te glorifieront, - les cités des nations puissantes te craindront.
JERC’est pourquoi un peuple fort te glorifie, la cité des nations redoutables te craint.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est pourquoi les peuples puissants te glorifient,
Les villes des nations puissantes te craignent.
CHUSur quoi le peuple inexorable te glorifie ; la cité des nations terrifiantes frémit de toi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est pourquoi un peuple puissant te célèbre, la cité des nations dominatrices tremble devant toi.
S21Voilà pourquoi des peuples puissants te donnent gloire, les villes de nations violentes te craignent.
KJFC’est pourquoi le peuple fort te glorifiera, la ville des nations redoutables te craindra.
LXXδιὰ τοῦτο εὐλογήσει σε ὁ λαὸς ὁ πτωχός καὶ πόλεις ἀνθρώπων ἀδικουμένων εὐλογήσουσίν σε.
VULsuper hoc laudabit te populus fortis civitas gentium robustarum timebit te
BHSעַל־כֵּ֖ן יְכַבְּד֣וּךָ עַם־עָ֑ז קִרְיַ֛ת גֹּויִ֥ם עָרִיצִ֖ים יִירָאֽוּךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !