Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 20.4

Esaïe 20.4 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGde même le roi d’Assyrie emmènera de l’Égypte et de l’Éthiopie captifs et exilés les jeunes hommes et les vieillards, nus et déchaussés, et le dos découvert, à la honte de l’Égypte.
NEGde même le roi d’Assyrie emmènera de l’Egypte et de l’Ethiopie captifs et exilés les jeunes hommes et les vieillards, nus et déchaussés, et le dos découvert, à la honte de l’Egypte.
S21de la même manière, le roi d’Assyrie emmènera les déportés égyptiens et les exilés éthiopiens, les jeunes garçons comme les vieillards, sans habits, pieds nus et l’arrière découvert. Ce sera une source de honte pour l’Égypte.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANainsi le roi d’Assyrie emmènera les captifs de l’Égypte et les prisonniers de l’Éthiopie, jeunes gens et vieillards, nus et déchaussés et les reins découverts, à la honte de l’Égypte.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACainsi le roi des Assyriens emmènera d’Égypte et d’Éthiopie une foule de captifs et de prisonniers de guerre, les jeunes et les vieillards, tout nus, sans habits et sans souliers, sans avoir même de quoi couvrir ce qui doit être caché dans le corps, à la honte de l’Égypte.
MARAinsi le Roi d’Assyrie emmènera d’Égypte et de Chus prisonniers et captifs les jeunes et les vieux, les nus et les déchaussés, ayant les hanches découvertes, ce qui sera l’opprobre de l’Égypte.
OSTAinsi le roi d’Assyrie emmènera les captifs de l’Égypte et les exilés de l’Éthiopie, jeunes hommes et vieillards, nus et déchaussés, le dos découvert, à la honte de l’Égypte.
CAHAinsi le roi d’Aschour emmènera les captifs de l’Égypte et les exilés de l’Éthiopie, jeunes gens et vieillards, nus et déchaussés, les reins découverts, honte pour l’Égypte.
GBTAinsi le roi des Assyriens emmènera d’Égypte et d’Éthiopie une foule de captifs et de prisonniers de guerre, jeunes gens et vieillards, sans habits et sans souliers, sans avoir même de quoi couvrir leur nudité, à la honte de l’Égypte.
PGRde même le roi d’Assyrie emmènera les captifs de l’Egypte et les captifs de l’Ethiopie, jeunes hommes et vieillards, sans manteau et nu-pieds et le dos découvert, opprobre pour l’Egypte.
LAUainsi le roi d’Assur emmènera les captifs de l’Égypte et les déportés de Cusch, jeunes gens et vieillards, nus et nu-pieds, et le bas des reins découvert, la nudité de l’Égypte.
DBYainsi le roi d’Assyrie mènera les captifs de l’Égypte et les transportés de l’éthiopie, jeunes et vieux, nus et nu-pieds et leurs hanches découvertes, à la honte de l’Égypte.
ZAKde même les captifs d’Égypte et les exilés d’Ethiopie – jeunes et vieux – , le roi d’Assyrie les emmènera dévêtus et déchaussés, découverts jusqu’au bas des reins, à la honte de l’Égypte.
TANde même les captifs d’Égypte et les exilés d’Ethiopie jeunes et vieux, le roi d’Assyrie les emmènera dévêtus et déchaussés, découverts jusqu’au bas des reins, à la honte de l’Égypte.
VIGainsi le roi des Assyriens emmènera d’Egypte et d’Ethiopie, captifs et exilés, les jeunes gens et les vieillards, nus et déchaussés, les reins découverts, à la honte (ce qui doit être caché dans le corps ayant été découvert pour l’ignominie) de l’Egypte.
FILainsi le roi des Assyriens emmèrera d’Egypte et d’Ethiopie, captifs et exilés, les jeunes gens et les vieillards, nus et déchaussés, les reins découverts, à la honte de l’Egypte.
CRAainsi le roi d’Assyrie emmènera les captifs de l’Égypte, et les déportés de l’Éthiopie, jeunes gens et vieillards, nus et déchaussés, et les reins découverts, à la honte de l’Égypte.
BPCainsi le roi d’Assour emmènera les captifs de l’Egypte et les déportés de l’Ethiopie, jeunes gens et vieillards, nus et déchaussés et les reins découverts.
AMIainsi le roi des Assyriens emmènera d’Égypte et d’Éthiopie une foule de captifs et de prisonniers de guerre, les jeunes et les vieillards tout nus, sans habits et déchaussés, sans avoir même de quoi couvrir ce qui doit être caché dans le corps, à la honte de l’Égypte.
JERde même le roi d’Assur emmènera les captifs d’Égypte et les déportés de Kush, les jeunes et les vieux, nus, déchaussés et fesses découvertes, à la honte de l’Égypte.
CHUainsi le roi d’Ashour conduira la captivité de Misraîm, l’exil de Koush, adolescents et anciens, nus et déchaux, à cul dénudé, le sexe de Misraîm.
BDPDe même le roi d’Assyrie emmènera les prisonniers d’Égypte et les captifs de Kouch, les jeunes comme les vieux, nus, déchaussés et les fesses à l’air, à la honte de l’Égypte.
KJFAinsi le roi d’Assyrie emmènera les prisonniers Égyptiens et les Éthiopiens captifs, jeunes et vieux, nus et nu-pieds, les hanches découvertes, à la honte de l’Égypte.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXὅτι οὕτως ἄξει βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὴν αἰχμαλωσίαν Αἰγύπτου καὶ Αἰθιόπων νεανίσκους καὶ πρεσβύτας γυμνοὺς καὶ ἀνυποδέτους ἀνακεκαλυμμένους τὴν αἰσχύνην Αἰγύπτου.
VULsic minabit rex Assyriorum captivitatem Aegypti et transmigrationem Aethiopiae iuvenum et senum nudam et disculciatam discopertis natibus ignominiam Aegypti
SWAvivyo hivyo mfalme wa Ashuru atawachukua uchi, wafungwa wa Misri, na watu wa Kushi waliohamishwa, watoto kwa wazee, hawana viatu, matako yao wazi, Misri iaibishwe.
BHSכֵּ֣ן יִנְהַ֣ג מֶֽלֶךְ־אַ֠שּׁוּר אֶת־שְׁבִ֨י מִצְרַ֜יִם וְאֶת־גָּל֥וּת כּ֛וּשׁ נְעָרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים עָרֹ֣ום וְיָחֵ֑ף וַחֲשׂוּפַ֥י שֵׁ֖ת עֶרְוַ֥ת מִצְרָֽיִם׃