Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.9

Esaïe 19.9 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGCeux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.
NEGCeux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.
S21Ceux qui travaillent le fin lin et qui tissent des étoffes blanches seront couverts de honte.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANCeux qui travaillent le lin peigné et ceux qui tissent le coton seront dans la consternation.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCeux qui travaillaient en lin, qui le préparaient, et qui en faisaient des ouvrages fins et déliés, seront dans la confusion.
MARCeux qui travaillent en lin et en fin crêpe, et ceux qui tissent les filets, seront honteux.
OSTCeux qui travaillent le fin lin seront confus, et ceux qui tissent des étoffes blanches.
CAHIls seront confondus ceux qui fabriquent le chanvre peigné et qui tissent l’étoffe blanche.
GBTCeux qui travaillaient le lin, le préparaient et en faisaient des ouvrages délicats, seront dans la confusion.
PGRet ceux qui travaillent le lin sérancé et tissent de blanches étoffes, dans la confusion.
LAUEt ceux qui travaillent le lin peigné, et ceux qui tissent de blanches étoffes, seront honteux.
ZAKIls sont couverts de confusion, ceux qui travaillent le chanvre peigné, comme ceux qui tissent le lin blanc.
TANIls sont couverts de confusion, ceux qui travaillent le chanvre peigné, comme ceux qui tissent le lin blanc.
VIGCeux qui travaillaient le lin, qui le peignaient (cardaient), et qui en tissaient des étoffes fines, seront dans la confusion.
FILCeux qui travaillaient le lin, qui le peignaient, et qui en tissaient des étoffes fines, seront dans la confusion.
CRACeux qui travaillent le lin peigné, et ceux qui tissent le coton seront consternés.
BPCCeux qui cultivent le lin seront consternés ; - peigneuses et tisseurs pâliront.
AMICeux qui cultivaient le lin, qui le préparaient et qui en faisaient des ouvrages fins et déliés seront dans la confusion.
JERIls seront déçus, ceux qui travaillent le lin cardé et ceux qui tissent des étoffes blanches ;
CHULes serviteurs auprès du lin à carder sont sidérés ; les tisserands d’écru,
BDPDéception pour ceux qui travaillent le lin! Ceux qui travaillent la toile blanche,
KJFDe plus ceux qui travaillent le fin lin et ceux qui tissent les filets seront troublés.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ αἰσχύνη λήμψεται τοὺς ἐργαζομένους τὸ λίνον τὸ σχιστὸν καὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν βύσσον.
VULconfundentur qui operabantur linum pectentes et texentes subtilia
SWATena wao wafanyao kazi ya kuchana kitani watafadhaika, na hao pia wafumao bafta.
BHSוּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיקֹ֑ות וְאֹרְגִ֖ים חֹורָֽי׃