Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.4

Esaïe 19.4 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEt je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître sévère ; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
NEGEt je livrerai l’Egypte entre les mains d’un maître sévère; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l’Eternel des armées.
S21je livrerai l’Égypte entre les mains de maîtres sévères. Un roi cruel dominera sur eux, déclare le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANJe livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître dur, et un roi redoutable dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACJe livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître cruel, et un roi violent les dominera avec empire, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
MAREt je livrerai l’Égypte en la main d’un Seigneur sévère, et un Roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
OSTJe livrerai l’Égypte aux mains d’un maître dur ; et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
CAHJe livrerai l’Égypte aux mains d’un maître sévère, un roi victorieux dominera sur eux, dit le Seigneur Ieovah Tsebaoth.
GBTJe livrerai l’Égypte entre les mains de maîtres cruels, et un roi violent les dominera, dit le Seigneur Dieu des armées.
PGRet je livrerai l’Egypte à un maître rigide, et un roi dur les assujettira, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
LAUEt je livre l’Égypte en la main d’un maître dur, et un roi inflexible dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
DBYEt je livrerai l’Égypte en la main d’un seigneur dur, et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
ZAKEt je livrerai les Égyptiens au pouvoir d’un maître sévère, ils seront gouvernés par un roi cruel, » dit le Seigneur, l’Éternel-Cebaot.
VIGEt je livrerai l’Egypte entre les mains de maîtres cruels, et un roi violent (puissant) dominera sur eux, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
FILEt Je livrerai l’Egypte entre les mains de maîtres cruels, et un roi violent dominera sur eux, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
CRAJe livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître dur, et un roi redoutable dominera sur eux, — oracle du Seigneur, Yahweh des armées.
BPCEt je livrerai l’Egypte entre les mains d’un maître dur ; - un roi tyrannique régnera sur eux, - oracle du Seigneur Yahweh des armées.
AMIJe livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître cruel, et un roi tyrannique les dominera, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
MDMJe livrerai ce pays aux mains d’un maître dur,
un roi implacable le dominera –
oracle du Seigneur Yahvé des armées.

JERJe livrerai l’Égypte aux mains d’un maître impitoyable, un roi cruel les dominera. Oracle du Seigneur Yahvé Sabaot.
CHUJe barre Misraîm dans la main de durs maîtres ; un roi rude les gouvernera, harangue de l’Adôn IHVH-Adonaï Sebaot.
BDPJe vais livrer l’Égypte à un maître cruel, un tyran régnera sur eux - parole du Seigneur, Yahvé Sabaot.
KJFEt je livrerai les Égyptiens en la main d’un seigneur cruel; et un roi brutal dominera sur eux, dit le SEIGNEUR, le SEIGNEUR des armées.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ παραδώσω Αἴγυπτον εἰς χεῖρας ἀνθρώπων κυρίων σκληρῶν καὶ βασιλεῖς σκληροὶ κυριεύσουσιν αὐτῶν τάδε λέγει κύριος σαβαωθ.
VULet tradam Aegyptum in manu dominorum crudelium et rex fortis dominabitur eorum ait Dominus Deus exercituum
BHSוְסִכַּרְתִּי֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד אֲדֹנִ֣ים קָשֶׁ֑ה וּמֶ֤לֶךְ עַז֙ יִמְשָׁל־בָּ֔ם נְאֻ֥ם הָאָדֹ֖ון יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃