Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.4

Esaïe 19.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 19.4 (LSG)Et je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître sévère ; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Esaïe 19.4 (NEG)Et je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître sévère ; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Esaïe 19.4 (S21)je livrerai l’Égypte entre les mains de maîtres sévères. Un roi cruel dominera sur eux, déclare le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers.
Esaïe 19.4 (LSGSN)Et je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître sévère ; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.

Les Bibles d'étude

Esaïe 19.4 (BAN)Je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître dur, et un roi redoutable dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.

Les « autres versions »

Esaïe 19.4 (SAC)Je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître cruel, et un roi violent les dominera avec empire, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
Esaïe 19.4 (MAR)Et je livrerai l’Égypte en la main d’un Seigneur sévère, et un Roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Esaïe 19.4 (OST)Je livrerai l’Égypte aux mains d’un maître dur ; et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Esaïe 19.4 (CAH)Je livrerai l’Égypte aux mains d’un maître sévère, un roi victorieux dominera sur eux, dit le Seigneur Ieovah Tsebaoth.
Esaïe 19.4 (GBT)Je livrerai l’Égypte entre les mains de maîtres cruels, et un roi violent les dominera, dit le Seigneur Dieu des armées.
Esaïe 19.4 (PGR)et je livrerai l’Egypte à un maître rigide, et un roi dur les assujettira, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Esaïe 19.4 (LAU)Et je livre l’Égypte en la main d’un maître dur, et un roi inflexible dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Esaïe 19.4 (DBY)Et je livrerai l’Égypte en la main d’un seigneur dur, et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Esaïe 19.4 (TAN)Et je livrerai les Égyptiens au pouvoir d’un maître sévère, ils seront gouvernés par, un roi cruel," dit le Seigneur, l’Éternel-Cebaot.
Esaïe 19.4 (VIG)Et je livrerai l’Egypte entre les mains de maîtres cruels, et un roi violent (puissant) dominera sur eux, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
Esaïe 19.4 (FIL)Et Je livrerai l’Egypte entre les mains de maîtres cruels, et un roi violent dominera sur eux, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
Esaïe 19.4 (CRA)Je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître dur, et un roi redoutable dominera sur eux, — oracle du Seigneur, Yahweh des armées.
Esaïe 19.4 (BPC)Et je livrerai l’Egypte entre les mains d’un maître dur ; - un roi tyrannique régnera sur eux, - oracle du Seigneur Yahweh des armées.
Esaïe 19.4 (AMI)Je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître cruel, et un roi tyrannique les dominera, dit le Seigneur, le Dieu des armées.

Langues étrangères

Esaïe 19.4 (LXX)καὶ παραδώσω Αἴγυπτον εἰς χεῖρας ἀνθρώπων κυρίων σκληρῶν καὶ βασιλεῖς σκληροὶ κυριεύσουσιν αὐτῶν τάδε λέγει κύριος σαβαωθ.
Esaïe 19.4 (VUL)et tradam Aegyptum in manu dominorum crudelium et rex fortis dominabitur eorum ait Dominus Deus exercituum
Esaïe 19.4 (SWA)Nami nitawatoa hao Wamisri na kuwatia katika mikono ya bwana mgumu; na mfalme mkali atawatawala; asema Bwana, Bwana wa majeshi.
Esaïe 19.4 (BHS)וְסִכַּרְתִּי֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד אֲדֹנִ֣ים קָשֶׁ֑ה וּמֶ֤לֶךְ עַז֙ יִמְשָׁל־בָּ֔ם נְאֻ֥ם הָאָדֹ֖ון יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃