Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.24

Esaïe 19.24 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEn ce même temps, Israël sera, lui troisième, Uni à l’Égypte et à l’Assyrie, Et ces pays seront l’objet d’une bénédiction.
NEGEn ce même temps, Israël sera, lui troisième, Uni à l’Egypte et à l’Assyrie, Et ces pays seront l’objet d’une bénédiction.
S21Ce jour-là, Israël sera le troisième, avec l’Égypte et l’Assyrie, à être une bénédiction pour toute la terre.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEn ce jour-là, Israël se joindra, lui troisième, à l’Égypte et à l’Assyrie, pour être en bénédiction au milieu de la terre,

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEn ce temps-là Israël se joindra pour troisième aux Égyptiens et aux Assyriens : il sera une source de bénédiction au milieu de la terre.
MAREn ce jour-là Israël sera [joint] pour [la] troisième [partie] à l’Égypte et à l’Assyrie, et la bénédiction sera au milieu de la terre.
OSTEn ce jour-là, Israël sera joint, lui troisième, à l’Égypte et à l’Assyrie, bénis ensemble au milieu de la terre.
CAHEn ce jour Israel sera la troisième nation avec l’Égypte et Aschour, une bénédiction sur la terre.
GBTEn ce même temps Israël s’unira aux Égyptiens et aux Assyriens ; la bénédiction sera au milieu de la terre,
PGREn ce même temps, Israël sera, lui troisième, uni à l’Egypte et à l’Assyrie, bénédiction au milieu de la terre
LAUEn ce jour-là Israël sera, lui troisième, avec l’Égypte et Assur, en bénédiction au milieu de la terre ;
DBYEn ce jour-là, Israël sera le troisième, avec l’Égypte et avec l’Assyrie, une bénédiction au milieu de la terre ;
ZAKEn ce jour-là, Israël uni, lui troisième, à l’Égypte et à l’Assyrie, sera un sujet de bénédiction dans l’étendue de ces pays,
TANEn ce jour-là, Israël uni, lui troisième, à l’Égypte et à l’Assyrie, sera un sujet de bénédiction dans l’étendue de ces pays,
VIGEn ce jour-là Israël sera, lui troisième, uni aux Egyptiens et aux Assyriens ; la bénédiction sera au milieu de la terre
FILEn ce jour-là Israël sera, lui troisième, uni aux Egyptiens et aux Assyriens; la bénédiction sera au milieu de la terre
CRAEn ce jour-là, Israël s’unira, lui troisième, à l’Égypte et à l’Assyrie, pour être une bénédiction au milieu de la terre.
BPCEn ce jour-là, Israël se joindra comme troisième - à l’Egypte et à Assour - comme une bénédiction au milieu de la terre.
AMIEn ce temps-là, Israël se joindra comme troisième aux Égyptiens et aux Assyriens ; il sera une source de bénédiction au milieu de la terre.
JERCe jour-là, Israël viendra en troisième avec l’Égypte et Assur, bénédiction au milieu de la terre,
CHUEn ce jour, Israël, triade avec Misraîm et Ashour, sera une bénédiction aux entrailles de la terre,
BDPEn ce jour-là Israël se joindra comme un tiers à l’Égypte et à l’Assyrie, et ce sera une bénédiction dans le monde.
KJFEn ce jour-là, Israël sera la troisième avec l’Égypte et avec l’Assyrie, c’est-à-dire une bénédiction au milieu de la terre.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXτῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται Ισραηλ τρίτος ἐν τοῖς Ἀσσυρίοις καὶ ἐν τοῖς Αἰγυπτίοις εὐλογημένος ἐν τῇ γῇ.
VULin die illa erit Israhel tertius Aegyptio et Assyrio benedictio in medio terrae
SWAKatika siku hiyo Israeli atakuwa wa tatu pamoja na Misri na Ashuru, watakuwa baraka kati ya dunia;
BHSבַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִהְיֶ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה לְמִצְרַ֖יִם וּלְאַשּׁ֑וּר בְּרָכָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃