Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.23

Esaïe 19.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 19.23 (LSG)En ce même temps, il y aura une route d’Égypte en Assyrie : Les Assyriens iront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie, Et les Égyptiens avec les Assyriens serviront l’Éternel.
Esaïe 19.23 (NEG)En ce même temps, il y aura une route d’Égypte en Assyrie : Les Assyriens iront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie, Et les Égyptiens avec les Assyriens serviront l’Éternel.
Esaïe 19.23 (S21)Ce jour-là, il y aura une route entre l’Égypte et l’Assyrie. Les Assyriens se rendront en Égypte et les Égyptiens en Assyrie, et les Égyptiens serviront l’Éternel avec les Assyriens.
Esaïe 19.23 (LSGSN)En ce même temps, il y aura une route d’Égypte en Assyrie : Les Assyriens iront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie, Et les Égyptiens avec les Assyriens serviront l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Esaïe 19.23 (BAN)En ce jour-là, il y aura une route d’Égypte en Assyrie, et Assur viendra en Égypte, et l’Égypte ira en Assyrie, et l’Égypte adorera avec Assur.

Les « autres versions »

Esaïe 19.23 (SAC)En ce temps-là il y aura un passage et un commerce de l’Égypte en Assyrie : les Assyriens entreront dans l’Égypte, et les Égyptiens dans l’Assyrie, et les Égyptiens serviront les Assyriens.
Esaïe 19.23 (MAR)En ce jour-là il y aura un chemin battu de l’Égypte en Assyrie ; et l’Assyrie viendra en Égypte, et l’Égypte en Assyrie, et l’Égypte servira avec l’Assyrie.
Esaïe 19.23 (OST)En ce jour-là, il y aura une route d’Égypte en Assyrie ; les Assyriens viendront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie ; et l’Égyptien avec l’Assyrien serviront l’Éternel.
Esaïe 19.23 (CAH)En ce jour il y aura une route de l’Égypte à Aschour ; ceux d’Aschour viendront en Égypte et ceux d’Égypte à Aschour ; les Égyptiens serviront (Ieovah) avec ceux d’Aschour ;
Esaïe 19.23 (GBT)Alors il y aura un passage de l’Égypte en Assyrie : les Assyriens entreront en Égypte, et les Égyptiens, en Assyrie ; et les Égyptiens serviront les Assyriens.
Esaïe 19.23 (PGR)En ce même temps, il y aura une route d’Egypte en Assyrie, et l’Assyrien viendra en Egypte, et l’Égyptien ira en Assyrie, et l’Égyptien avec l’Assyrien servira [l’Éternel].
Esaïe 19.23 (LAU)En ce jour-là il y aura une route de l’Égypte en Assur : Assur ira en Égypte, et l’Égypte, en Assur ; et les Égyptiens serviront [l’Éternel] avec Assur.
Esaïe 19.23 (DBY)En ce jour-là, il y aura un chemin battu de l’Égypte à l’Assyrie ; et l’Assyrie viendra en Égypte, et l’Égypte en Assyrie ; et l’Égypte servira avec l’Assyrie.
Esaïe 19.23 (TAN)En ce jour, une chaussée conduira d’Égypte en Assyrie. Les Assyriens iront en Égypte, les Égyptiens en Assyrie ; l’Égypte et l’Assyrie pratiqueront le même culte.
Esaïe 19.23 (VIG)En ce jour-là il y aura une route d’Egypte en Assyrie : les Assyriens entreront en Egypte, et les Egyptiens en Assyrie, et les Egyptiens serviront les Assyriens (Assur).
Esaïe 19.23 (FIL)En ce jour-là il y aura une route d’Egypte en Assyrie : les Assyriens entreront en Egypte, et les Egyptiens en Assyrie, et les Egyptiens serviront les Assyriens.
Esaïe 19.23 (CRA)En ce jour-là, il y aura une route d’Égypte en Assyrie ; l’Assyrien viendra en Égypte, et l’Égyptien ira en Assyrie, et l’Égypte servira Yahweh avec Assur.
Esaïe 19.23 (BPC)En ce jour-là il y aura une route d’Egypte en Assour ; - Assour ira en Egypte et l’Egypte en Assour, - l’Egypte avec Assour adorera Yahweh.
Esaïe 19.23 (AMI)En ce temps-là, il y aura un passage et un commerce de l’Égypte en Assyrie ; les Assyriens entreront dans l’Égypte, et les Égyptiens dans l’Assyrie, les uns et les autres serviront le Seigneur.

Langues étrangères

Esaïe 19.23 (LXX)τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται ὁδὸς Αἰγύπτου πρὸς Ἀσσυρίους καὶ εἰσελεύσονται Ἀσσύριοι εἰς Αἴγυπτον καὶ Αἰγύπτιοι πορεύσονται πρὸς Ἀσσυρίους καὶ δουλεύσουσιν οἱ Αἰγύπτιοι τοῖς Ἀσσυρίοις.
Esaïe 19.23 (VUL)in die illa erit via de Aegypto in Assyrios et intrabit Assyrius Aegyptum et Aegyptius in Assyrios et servient Aegyptii Assur
Esaïe 19.23 (SWA)Katika siku hiyo itakuwako njia kuu itokayo Misri na kufika hata Ashuru; Mwashuri atafika Misri, na Mmisri atafika Ashuru, na Wamisri wataabudu pamoja na Waashuri.
Esaïe 19.23 (BHS)בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא תִּהְיֶ֨ה מְסִלָּ֤ה מִמִּצְרַ֨יִם֙ אַשּׁ֔וּרָה וּבָֽא־אַשּׁ֥וּר בְּמִצְרַ֖יִם וּמִצְרַ֣יִם בְּאַשּׁ֑וּר וְעָבְד֥וּ מִצְרַ֖יִם אֶת־אַשּֽׁוּר׃ ס