Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.23

Esaïe 19.23 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEn ce même temps, il y aura une route d’Égypte en Assyrie : Les Assyriens iront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie, Et les Égyptiens avec les Assyriens serviront l’Éternel.
NEGEn ce même temps, il y aura une route d’Egypte en Assyrie: Les Assyriens iront en Egypte, et les Egyptiens en Assyrie, Et les Egyptiens avec les Assyriens serviront l’Eternel.
S21Ce jour-là, il y aura une route entre l’Égypte et l’Assyrie. Les Assyriens se rendront en Égypte et les Égyptiens en Assyrie, et les Égyptiens serviront l’Éternel avec les Assyriens.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEn ce jour-là, il y aura une route d’Égypte en Assyrie, et Assur viendra en Égypte, et l’Égypte ira en Assyrie, et l’Égypte adorera avec Assur.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEn ce temps-là il y aura un passage et un commerce de l’Égypte en Assyrie : les Assyriens entreront dans l’Égypte, et les Égyptiens dans l’Assyrie, et les Égyptiens serviront les Assyriens.
MAREn ce jour-là il y aura un chemin battu de l’Égypte en Assyrie ; et l’Assyrie viendra en Égypte, et l’Égypte en Assyrie, et l’Égypte servira avec l’Assyrie.
OSTEn ce jour-là, il y aura une route d’Égypte en Assyrie ; les Assyriens viendront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie ; et l’Égyptien avec l’Assyrien serviront l’Éternel.
CAHEn ce jour il y aura une route de l’Égypte à Aschour ; ceux d’Aschour viendront en Égypte et ceux d’Égypte à Aschour ; les Égyptiens serviront (Ieovah) avec ceux d’Aschour ;
GBTAlors il y aura un passage de l’Égypte en Assyrie : les Assyriens entreront en Égypte, et les Égyptiens, en Assyrie ; et les Égyptiens serviront les Assyriens.
PGREn ce même temps, il y aura une route d’Egypte en Assyrie, et l’Assyrien viendra en Egypte, et l’Égyptien ira en Assyrie, et l’Égyptien avec l’Assyrien servira [l’Éternel].
LAUEn ce jour-là il y aura une route de l’Égypte en Assur : Assur ira en Égypte, et l’Égypte, en Assur ; et les Égyptiens serviront [l’Éternel] avec Assur.
DBYEn ce jour-là, il y aura un chemin battu de l’Égypte à l’Assyrie ; et l’Assyrie viendra en Égypte, et l’Égypte en Assyrie ; et l’Égypte servira avec l’Assyrie.
ZAKEn ce jour, une chaussée conduira d’Égypte en Assyrie. Les Assyriens iront en Égypte, les Égyptiens en Assyrie ; l’Égypte et l’Assyrie pratiqueront le même culte.
VIGEn ce jour-là il y aura une route d’Egypte en Assyrie : les Assyriens entreront en Egypte, et les Egyptiens en Assyrie, et les Egyptiens serviront les Assyriens (Assur).
FILEn ce jour-là il y aura une route d’Egypte en Assyrie : les Assyriens entreront en Egypte, et les Egyptiens en Assyrie, et les Egyptiens serviront les Assyriens.
CRAEn ce jour-là, il y aura une route d’Égypte en Assyrie ; l’Assyrien viendra en Égypte, et l’Égyptien ira en Assyrie, et l’Égypte servira Yahweh avec Assur.
BPCEn ce jour-là il y aura une route d’Egypte en Assour ; - Assour ira en Egypte et l’Egypte en Assour, - l’Egypte avec Assour adorera Yahweh.
AMIEn ce temps-là, il y aura un passage et un commerce de l’Égypte en Assyrie ; les Assyriens entreront dans l’Égypte, et les Égyptiens dans l’Assyrie, les uns et les autres serviront le Seigneur.
MDMEn ce temps-là, il y aura une route d’Égypte en Assyrie ; les Assyriens iront en Égypte et les Égyptiens en Assyrie. L’Égypte servira (le Seigneur avec) l’Assyrie.
JERCe jour-là, il y aura un chemin allant d’Égypte à Assur. Assur viendra en Égypte et l’Égypte en Assur. L’Égypte servira avec Assur.
CHUEn ce jour, il sera un chemin de Misraîm vers Ashour. Ashour viendra en Misraîm et Misraîm en Ashour. Misraîm avec Ashour serviront.
BDPCe jour-là une route mènera d’Égypte en Assyrie, l’Assyrie aura des relations avec l’Égypte et l’Égypte avec l’Assyrie, et l’Égypte, comme l’Assyrie, servira Yahvé.
KJFEn ce jour-là, il y aura un chemin élevé de l’Égypte à Assyrie, et l’Assyrien viendra en Égypte, et l’Égyptien en Assyrie; et les Égyptiens serviront avec les Assyriens.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXτῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται ὁδὸς Αἰγύπτου πρὸς Ἀσσυρίους καὶ εἰσελεύσονται Ἀσσύριοι εἰς Αἴγυπτον καὶ Αἰγύπτιοι πορεύσονται πρὸς Ἀσσυρίους καὶ δουλεύσουσιν οἱ Αἰγύπτιοι τοῖς Ἀσσυρίοις.
VULin die illa erit via de Aegypto in Assyrios et intrabit Assyrius Aegyptum et Aegyptius in Assyrios et servient Aegyptii Assur
BHSבַּיֹּ֣ום הַה֗וּא תִּהְיֶ֨ה מְסִלָּ֤ה מִמִּצְרַ֨יִם֙ אַשּׁ֔וּרָה וּבָֽא־אַשּׁ֥וּר בְּמִצְרַ֖יִם וּמִצְרַ֣יִם בְּאַשּׁ֑וּר וְעָבְד֥וּ מִצְרַ֖יִם אֶת־אַשּֽׁוּר׃ ס