Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.30

Esaïe 10.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 10.30 (LSG)Fais éclater ta voix, fille de Gallim ! Prends garde, Laïs ! Malheur à toi, Anathoth !
Esaïe 10.30 (NEG)Fais éclater ta voix, fille de Gallim ! Prends garde, Laïs ! malheur à toi, Anathoth !
Esaïe 10.30 (S21)Pousse des cris d’angoisse, fille de Gallim ! Fais attention, Laïsha ! Malheur à toi, Anathoth !
Esaïe 10.30 (LSGSN)Fais éclater ta voix, fille de Gallim ! Prends garde , Laïs ! malheur à toi, Anathoth !

Les Bibles d'étude

Esaïe 10.30 (BAN)Élève ta voix, fille de Gallim ! Aie l’oreille au guet, Laïs ! Pauvre Anathoth !

Les « autres versions »

Esaïe 10.30 (SAC)Fille de Gallim, faites retentir vos cris ; faites entendre les vôtres jusqu’à Laïsa, pauvre ville d’Anathoth.
Esaïe 10.30 (MAR)Fille de Gallim, élève ta voix, pauvre Hanathoth, fais-toi ouïr vers Laïs.
Esaïe 10.30 (OST)Pousse des cris aigus, fille de Gallim ! Tends l’oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth !
Esaïe 10.30 (CAH)Fais retentir ta voix, fille de Galime ; écoute Laïscha, pauvre Anathoth.
Esaïe 10.30 (GBT)Ville de Gallim, faites retentir votre voix ; Laïsa, faites attention ; et vous, petite ville d’Anathoth.
Esaïe 10.30 (PGR)Pousse des cris aigus, fille de Gallim ! prête l’oreille du côté de Laïs, pauvre Anathoth !
Esaïe 10.30 (LAU)Pousse des cris, fille de Gallim ; prête l’oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth.
Esaïe 10.30 (DBY)Pousse des cris, fille de Gallim ! Fais attention, Laïs !
Esaïe 10.30 (TAN)Fais retentir ta voix, fille de Gallîm, prête l’oreille du côté de Laïch, pauvre Anatot !
Esaïe 10.30 (VIG)Fais retentir ta voix, fille de Gallim ; prends garde, Laïsa ; (, et toi aussi) pauvre Anathoth ! (.)
Esaïe 10.30 (FIL)Fais retentir ta voix, fille de Gallim; prends garde, Laïsa; pauvre Anathoth!
Esaïe 10.30 (CRA)Pousse des cris de détresse, fille de Gallim ! Prête l’oreille, Laïs ! Pauvre Anathoth !
Esaïe 10.30 (BPC)Pousse des cris, fille Gallim ; - écoute, Laïs ; réponds-lui, Anathoth ! –
Esaïe 10.30 (AMI)Prends garde, Laïsa, et toi, pauvre ville d’Anathoth !

Langues étrangères

Esaïe 10.30 (LXX)ἡ θυγάτηρ Γαλλιμ ἐπακούσεται Λαισα ἐπακούσεται Αναθωθ.
Esaïe 10.30 (VUL)hinni voce tua filia Gallim adtende Laisa paupercula Anathoth
Esaïe 10.30 (SWA)Piga kelele sana, Ee binti Galimu; sikiliza, Ee Laisha; ole wako, maskini Anathothi!
Esaïe 10.30 (BHS)צַהֲלִ֥י קֹולֵ֖ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֹֽות׃