Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.29

Esaïe 10.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 10.29 (LSG)Ils passent le défilé, Ils couchent à Guéba ; Rama tremble, Guibea de Saül prend la fuite.
Esaïe 10.29 (NEG)Ils passent le défilé, Ils couchent à Guéba ; Rama tremble, Guibea de Saül prend la fuite.
Esaïe 10.29 (S21)Ils passent le défilé, ils couchent à Guéba. Rama tremble, Guibea, la ville de Saül, prend la fuite.
Esaïe 10.29 (LSGSN)Ils passent le défilé, Ils couchent à Guéba ; Rama tremble , Guibea de Saül prend la fuite .

Les Bibles d'étude

Esaïe 10.29 (BAN)Ils ont passé le défilé ; ils bivouaquent à Guéba ; Rama tremble, Guibéa de Saül prend la fuite.

Les « autres versions »

Esaïe 10.29 (SAC)Ils passeront comme un éclair, ils camperont à Gaba ; Rama sera dans l’épouvante ; Gabaath, ville de Satil, prendra la fuite.
Esaïe 10.29 (MAR)Ils ont passé le gué ; ils ont fait leur gîte à Guébah, Rama s’est effrayée, Guibha-Saül s’en est fuie.
Esaïe 10.29 (OST)Ils passent le défilé ; ils prennent leur gîte à Guéba ; Rama tremble ; Guibath-Saül est en fuite.
Esaïe 10.29 (CAH)Ils passent le gué ; Guiba est leur gîte, Ramah tremble, Guiba de Schaoul (Saül) prend la fuite.
Esaïe 10.29 (GBT)Ils passeront comme un éclair, ils camperont à Gaba ; Rama sera dans l’épouvante ; Gabaath, ville de Saül, prendra la fuite.
Esaïe 10.29 (PGR)ils passent le défilé ; Géba est l’étape où ils couchent ; Rama tremble ; Gibea, ville de Saül, est en fuite.
Esaïe 10.29 (LAU)Ils passent le défilé ; Guéba est l’étape où ils passent la nuit ; Rama tremble ; Guibea-Saül est en fuite.
Esaïe 10.29 (DBY)Ils ont passé le défilé ; ils ont dressé leur camp à Guéba. Rama tremble, Guibha de Saül a pris la fuite.
Esaïe 10.29 (TAN)ils franchissent le défilé : "Ce soir, disent-ils, nous coucherons à Ghêba" ; Rama tremble, Ghibea de Saül est en fuite.
Esaïe 10.29 (VIG)Ils passeront (ont passé) en courant, (ils camperont) à Gaba (notre campement) ; Rama est dans l’épouvante (a été frappé de stupeur) ; Gabaath de Saül prend (a pris) la fuite.
Esaïe 10.29 (FIL)Ils passeront en courant, ils camperont à Gaba; Rama est dans l’épouvante; Gabaath de Saül prend la fuite.
Esaïe 10.29 (CRA)Ils ont passé le défilé ; ils ont campé la nuit à Gaba ; Rama est dans l’épouvante ; Gabaa de Saül prend la fuite.
Esaïe 10.29 (BPC)ils traversent le défilé, à Géba ils bivouaquent, Rama tremble, - Gabaa de Saül prend la fuite.
Esaïe 10.29 (AMI)Ils passeront le défilé, ils camperont à Gaba ; Rama sera dans l’épouvante ; Gabaa, ville de Saül, prendra la fuite. Fille de Gallim, faites retentir vos cris !

Langues étrangères

Esaïe 10.29 (LXX)καὶ παρελεύσεται φάραγγα καὶ ἥξει εἰς Αγγαι φόβος λήμψεται Ραμα πόλιν Σαουλ φεύξεται.
Esaïe 10.29 (VUL)transierunt cursim Gabee sedes nostra obstipuit Rama Gabaath Saulis fugit
Esaïe 10.29 (SWA)wamevuka kivuko; wamekwenda kulala katika Geba; Rama unatetemeka; Gibea wa Sauli umekimbia.
Esaïe 10.29 (BHS)עָֽבְרוּ֙ מַעְבָּרָ֔ה גֶּ֖בַע מָלֹ֣ון לָ֑נוּ חָֽרְדָה֙ הָֽרָמָ֔ה גִּבְעַ֥ת שָׁא֖וּל נָֽסָה׃