Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 1.9

Cantique 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Cantique 1.9 (LSG)À ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Cantique 1.9 (NEG)À ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Cantique 1.9 (S21)C’est à une jument attelée aux chars du pharaon que je te compare, mon amie.
Cantique 1.9 (LSGSN)À ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare , ô mon amie.

Les Bibles d'étude

Cantique 1.9 (BAN)À ma cavale dans l’attelage de Pharaon je te compare, ô mon amie !

Les « autres versions »

Cantique 1.9 (SAC)Vos joues ont la beauté de la tourterelle ; votre cou est comme de riches colliers.
Cantique 1.9 (MAR)Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
Cantique 1.9 (OST)Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu’on attelle aux chars de Pharaon.
Cantique 1.9 (CAH)Ma bien-aimée, je la compare à ma jument (attelée) au char de Pharaon.
Cantique 1.9 (GBT)Je vous ai comparée, ô mon amie, à l’éclat de ces jeunes coursiers que j’attelle au char de Pharaon.
Cantique 1.9 (PGR)Au coursier du char de Pharaon je te compare, ma bien-aimée.
Cantique 1.9 (LAU)Je te compare, mon amie, aux attelages des chars de Pharaon.
Cantique 1.9 (DBY)Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
Cantique 1.9 (TAN)A une cavale, attelée aux chars de Pharaon, je te compare, mon amie.
Cantique 1.9 (VIG)Je t’ai comparée, ô mon amie, à mes coursiers attelés aux chars du (de) Pharaon.
Cantique 1.9 (FIL)Tes joues ont la beauté de la tourterelle; ton cou brille comme un collier.
Cantique 1.9 (CRA)A ma cavale, quand elle est attelée aux chars de Pharaon,
je te compare, ô mon amie.
Cantique 1.9 (BPC)A la cavale des chars de pharaon - je t’assimile, ma bien-aimée.
Cantique 1.9 (AMI)Ô vous qui êtes ma bien-aimée, je vous compare à la beauté de mes cavales, attachées aux chars de Pharaon.

Langues étrangères

Cantique 1.9 (LXX)τῇ ἵππῳ μου ἐν ἅρμασιν Φαραω ὡμοίωσά σε ἡ πλησίον μου.
Cantique 1.9 (VUL)equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
Cantique 1.9 (SWA)Mpenzi wangu, nimekulinganisha Na farasi katika magari ya Farao.
Cantique 1.9 (BHS)לְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃