Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 7.17

Ecclésiaste 7.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 7.17 (LSG)Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé : pourquoi mourrais-tu avant ton temps ?
Ecclésiaste 7.17 (NEG)Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé : pourquoi mourrais-tu avant ton temps ?
Ecclésiaste 7.17 (S21)Ne sois pas méchant à l’excès et ne sois pas fou : pourquoi mourrais-tu avant ton heure ?
Ecclésiaste 7.17 (LSGSN)Ne sois pas méchant à l’excès , et ne sois pas insensé : pourquoi mourrais -tu avant ton temps ?

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 7.17 (BAN)Ne sois pas méchant à l’excès et ne sois pas insensé : pourquoi mourrais-tu avant ton heure ?

Les « autres versions »

Ecclésiaste 7.17 (SAC)Ne soyez pas trop juste, et ne soyez pas plus sage qu’il n’est nécessaire, de peur que vous n’en deveniez stupide.
Ecclésiaste 7.17 (MAR)Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou ; pourquoi mourrais-tu avant ton temps ?
Ecclésiaste 7.17 (OST)Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois point insensé ; pourquoi mourrais-tu avant ton temps ?
Ecclésiaste 7.17 (CAH)Ne sois pas trop impie, et ne sois pas fou ; pourquoi veux-tu mourir avant ton temps ?
Ecclésiaste 7.17 (GBT)Ne vous affermissez pas dans les actions criminelles, et ne devenez pas insensé, de peur de mourir avant votre temps.
Ecclésiaste 7.17 (PGR)Ne sois pas impie à l’excès, et ne deviens pas un insensé ! Pourquoi mourrais-tu avant ton heure ?
Ecclésiaste 7.17 (LAU)Ne sois pas méchant à l’excès et ne sois pas insensé ; pourquoi mourrais-tu avant le{Héb. ton temps.} temps ?
Ecclésiaste 7.17 (DBY)Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé : pourquoi mourrais-tu avant ton temps ?
Ecclésiaste 7.17 (TAN)Ne sois pas trop méchant, évite d’être sot ; pourquoi voudrais-tu mourir avant le temps ?
Ecclésiaste 7.17 (VIG)N’agis point avec trop d’impiété, et ne sois pas insensé, de peur que tu ne meures avant le (dans un) temps (qui ne soit pas le tien).
Ecclésiaste 7.17 (FIL)Ne sois pas trop juste, et ne sois pas plus sage qu’il n’est nécessaire, de peur que tu ne perdes la raison.
Ecclésiaste 7.17 (CRA)Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé : pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps ?
Ecclésiaste 7.17 (BPC)Ne sois pas méchant à l’extrême ni insensé : pourquoi vouloir mourir avant ton heure ?
Ecclésiaste 7.17 (AMI)Ne vous affermissez pas dans les actions criminelles, et ne devenez pas insensé, de peur que vous ne mouriez avant votre temps.

Langues étrangères

Ecclésiaste 7.17 (LXX)μὴ ἀσεβήσῃς πολὺ καὶ μὴ γίνου σκληρός ἵνα μὴ ἀποθάνῃς ἐν οὐ καιρῷ σου.
Ecclésiaste 7.17 (VUL)ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
Ecclésiaste 7.17 (SWA)Usiwe mwovu kupita kiasi; Wala usiwe mpumbavu; Kwani ufe kabla ya wakati wako?
Ecclésiaste 7.17 (BHS)אַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל לָ֥מָּה תָמ֖וּת בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃