Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 7.16

Ecclésiaste 7.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 7.16 (LSG)Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage : pourquoi te détruirais-tu ?
Ecclésiaste 7.16 (NEG)Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage : pourquoi te détruirais-tu ?
Ecclésiaste 7.16 (S21)Ne sois pas juste à l’excès et ne te montre pas trop sage : pourquoi te détruirais-tu ?
Ecclésiaste 7.16 (LSGSN)Ne sois pas juste à l’excès , et ne te montre pas trop sage : pourquoi te détruirais -tu ?

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 7.16 (BAN)Ne sois pas juste à l’excès et ne te montre pas sage outre mesure : pourquoi te perdrais-tu ?

Les « autres versions »

Ecclésiaste 7.16 (SAC)J’ai vu encore ceci pendant les jours de ma vanité : Le juste périt dans sa justice, et le méchant vit longtemps dans sa malice.
Ecclésiaste 7.16 (MAR)Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu’il ne faut ; pourquoi en serais-tu surpris ?
Ecclésiaste 7.16 (OST)Ne sois pas juste à l’excès, et ne te fais pas trop sage ; pourquoi te perdrais-tu ?
Ecclésiaste 7.16 (CAH)Ne sois pas trop juste, ni sage à l’excès. Pourquoi te détruire ?
Ecclésiaste 7.16 (GBT)Ne soyez pas juste à l’excès, et ne soyez pas plus sage qu’il n’est nécessaire, de peur d’avoir à vous étonner.
Ecclésiaste 7.16 (PGR)Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage ! Pourquoi te détruirais-tu ?
Ecclésiaste 7.16 (LAU)Ne sois pas juste à l’excès et ne fais pas le sage de reste ; pourquoi te détruirais-tu ?
Ecclésiaste 7.16 (DBY)Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure ; pourquoi te détruirais-tu ?
Ecclésiaste 7.16 (TAN)Ne sois pas juste à l’excès, ne sois pas sage plus qu’il ne faut ; pourquoi t’exposer à la ruine ?
Ecclésiaste 7.16 (VIG)Ne sois pas trop juste, et ne sois pas plus sage qu’il n’est nécessaire, de peur que tu ne perdes la raison (deviennes insensible).
Ecclésiaste 7.16 (FIL)J’ai vu encore ceci aux jours de ma vanité: Le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.
Ecclésiaste 7.16 (CRA)Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas sage outre mesure : pourquoi voudrais-tu te détruire ?
Ecclésiaste 7.16 (BPC)Ne sois pas juste à l’extrême et ne te montre pas sage à l’excès : pourquoi vouloir te détruire ?
Ecclésiaste 7.16 (AMI)Ne soyez pas trop juste, et ne soyez pas plus sage qu’il n’est nécessaire, de peur que vous n’en deveniez stupide.

Langues étrangères

Ecclésiaste 7.16 (LXX)μὴ γίνου δίκαιος πολὺ καὶ μὴ σοφίζου περισσά μήποτε ἐκπλαγῇς.
Ecclésiaste 7.16 (VUL)noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
Ecclésiaste 7.16 (SWA)Usiwe na haki kupita kiasi; Wala usijiongezee hekima mno; Kwani kujiangamiza mwenyewe?
Ecclésiaste 7.16 (BHS)אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם יֹותֵ֑ר לָ֖מָּה תִּשֹּׁומֵֽם׃