Ecclésiaste 2.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ecclésiaste 2.5 | J’ai fait des jardins et des clos, où j’ai mis toutes sortes d’arbres. |
David Martin - 1744 - MAR | Ecclésiaste 2.5 | Je me suis fait des jardins et des vergers, et j’y ai planté des arbres fruitiers de toutes sortes. |
Ostervald - 1811 - OST | Ecclésiaste 2.5 | Je me suis fait des jardins et des vergers, et j’y ai planté toutes sortes d’arbres fruitiers ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ecclésiaste 2.5 | Je me suis fait des jardins et des vergers, et j’y ai planté des arbres de toute espèce de fruits. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ecclésiaste 2.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ecclésiaste 2.5 | je me fis des jardins et des parcs, et y plantai toutes sortes d’arbres à fruit ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ecclésiaste 2.5 | je me fis des jardins et des parcs, j’y plantai des arbres à fruit de toute genre : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ecclésiaste 2.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ecclésiaste 2.5 | je me suis fait des jardins et des parcs, et j’y ai planté des arbres à fruit de toute espèce ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ecclésiaste 2.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ecclésiaste 2.5 | je me fis des jardins et des parcs ; j’y plantai des arbres fruitiers de toute espèce ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ecclésiaste 2.5 | Je me fis des jardins et des parcs, et j’y plantai toutes sortes d’arbres fruitiers. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ecclésiaste 2.5 | je fis des jardins et des vergers, et j’y plantai toutes sortes d’arbres, |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Ecclésiaste 2.5 | je fis des jardins et des vergers, et j’y plantai toutes sortes d’arbres, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ecclésiaste 2.5 | je me fis des jardins et des vergers, et j’y plantai des arbres à fruit de toute espèce ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ecclésiaste 2.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ecclésiaste 2.5 | Je me fis des jardins et des vergers, et j’y plantai des arbres à fruit de toute espèce ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ecclésiaste 2.5 | je me fis des jardins et des vergers ; j’y plantai toutes sortes d’arbres fruitiers ; |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Ecclésiaste 2.5 | J’ai fait des jardins et des clos où j’ai mis toutes sortes d’arbres. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Ecclésiaste 2.5 | je me suis fait des jardins et des vergers où j’ai planté de tous les arbres fruitiers ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ecclésiaste 2.5 | je me suis fait des jardins et des vergers et j’y ai planté tous les arbres fruitiers. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ecclésiaste 2.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ecclésiaste 2.5 | je me fis des jardins et des vergers, et j’y plantai des arbres fruitiers de toute espèce; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ecclésiaste 2.5 | Je me suis fait des jardins, des vergers, j’y ai planté des arbres de tous fruits. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ecclésiaste 2.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ecclésiaste 2.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Ecclésiaste 2.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ecclésiaste 2.5 | je me suis aménagé des jardins et des vergers: j’y ai planté tous les arbres fruitiers. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ecclésiaste 2.5 | je me suis fait des jardins et des vergers et j’y ai planté toutes sortes d’arbres fruitiers. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ecclésiaste 2.5 | Je me suis fait des jardins et des vergers, et j’y ai planté toutes sortes d’arbres fruitiers; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ecclésiaste 2.5 | ἐποίησά μοι κήπους καὶ παραδείσους καὶ ἐφύτευσα ἐν αὐτοῖς ξύλον πᾶν καρποῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ecclésiaste 2.5 | feci hortos et pomeria et consevi ea cuncti generis arboribus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ecclésiaste 2.5 | עָשִׂ֣יתִי לִ֔י גַּנֹּ֖ות וּפַרְדֵּסִ֑ים וְנָטַ֥עְתִּי בָהֶ֖ם עֵ֥ץ כָּל־פֶּֽרִי׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ecclésiaste 2.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |