Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 2.4

Ecclésiaste 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 2.4 (LSG)J’exécutai de grands ouvrages : je me bâtis des maisons ; je me plantai des vignes ;
Ecclésiaste 2.4 (NEG)J’exécutai de grands ouvrages : je me bâtis des maisons ; je me plantai des vignes ;
Ecclésiaste 2.4 (S21)Je me suis lancé dans de grandes entreprises : je me suis construit des maisons, je me suis planté des vignes,
Ecclésiaste 2.4 (LSGSN)J’exécutai de grands ouvrages : je me bâtis des maisons ; je me plantai des vignes ;

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 2.4 (BAN)J’exécutai de grands travaux ; je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes,

Les « autres versions »

Ecclésiaste 2.4 (SAC)J’ai fait faire des ouvrages magnifiques ; j’ai bâti des maisons ; j’ai planté des vignes.
Ecclésiaste 2.4 (MAR)Je me suis fait des choses magnifiques ; je me suis bâti des maisons ; je me suis planté des vignes.
Ecclésiaste 2.4 (OST)J’ai fait de grands ouvrages ; je me suis bâti des maisons ; je me suis planté des vignes ;
Ecclésiaste 2.4 (CAH)J’ai exécuté de grandes choses, j’ai bâti pour moi des maisons, j’ai planté pour moi des vignes.
Ecclésiaste 2.4 (GBT)J’ai élevé des ouvrages magnifiques ; je me suis bâti des maisons ; j’ai planté des vignes.
Ecclésiaste 2.4 (PGR)J’exécutai de grands ouvrages : je me bâtis des maisons ; je me plantai des vignes ;
Ecclésiaste 2.4 (LAU)Je fis de grands ouvrages : je me bâtis des maisons ; je me plantai des vignes ;
Ecclésiaste 2.4 (DBY)J’ai fait de grandes choses : je me suis bâti des maisons, je me suis planté des vignes ;
Ecclésiaste 2.4 (TAN)J’entrepris de grandes choses : je me bâtis des palais, je me plantai des vignes.
Ecclésiaste 2.4 (VIG)J’exécutai (J’ai fait) de grands ouvrages, je me (suis) bâti(s) des maisons, et je plantai (j’ai planté) des vignes ;
Ecclésiaste 2.4 (FIL)J’exécutai de grands ouvrages, je me bâtis des maisons, et je plantai des vignes;
Ecclésiaste 2.4 (CRA)J’exécutai de grands ouvrages, je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes ;
Ecclésiaste 2.4 (BPC)J’entrepris de grandes œuvres : je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes ;
Ecclésiaste 2.4 (AMI)J’ai fait faire des ouvrages magnifiques, j’ai bâti des maisons, j’ai planté des vignes.

Langues étrangères

Ecclésiaste 2.4 (LXX)ἐμεγάλυνα ποίημά μου ᾠκοδόμησά μοι οἴκους ἐφύτευσά μοι ἀμπελῶνας.
Ecclésiaste 2.4 (VUL)magnificavi opera mea aedificavi mihi domos plantavi vineas
Ecclésiaste 2.4 (SWA)Nikajifanyizia kazi zilizo kubwa; nikajijengea nyumba; nikajipandia mashamba ya mizabibu;
Ecclésiaste 2.4 (BHS)הִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים׃