Ecclésiaste 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 10.13 (LSG) | Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 10.13 (NEG) | Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie. | 
| Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 10.13 (S21) | dès le début, ce qu’il profère n’est que folie, et la fin de son discours est plus délirante encore. | 
| Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 10.13 (LSGSN) | Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 10.13 (BAN) | le début des paroles de sa bouche est folie, et le terme de ce qu’il dit est une extravagance funeste. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 10.13 (SAC) | ses premières paroles sont une imprudence, et les dernières qui sortent de sa bouche, sont une erreur très-maligne. | 
| David Martin (1744) | Ecclésiaste 10.13 (MAR) | Le commencement des paroles de sa bouche est une folie ; et les dernières paroles de sa bouche sont une mauvaise sottise. | 
| Ostervald (1811) | Ecclésiaste 10.13 (OST) | Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 10.13 (CAH) | Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, la fin de son discours est une sottise malfaisante. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 10.13 (GBT) | Ses premières paroles sont une imprudence, et les dernières sont une erreur très-mauvaise. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 10.13 (PGR) | le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant. | 
| Lausanne (1872) | Ecclésiaste 10.13 (LAU) | Le début des paroles de sa bouche est sottise, et la fin en{Héb. de sa bouche.} est une pernicieuse déraison. | 
| Darby (1885) | Ecclésiaste 10.13 (DBY) | Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un mauvais égarement. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 10.13 (TAN) | Le début de ses paroles est sottise, la conclusion de son discours est méchante insanité. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 10.13 (VIG) | le commencement de ses paroles est folie, et la fin de son discours est une erreur très maligne (funeste). | 
| Fillion (1904) | Ecclésiaste 10.13 (FIL) | le commencement de ses paroles est folie, et la fin de son discours est une erreur très maligne. | 
| Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 10.13 (CRA) | Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 10.13 (BPC) | le commencement des paroles de sa bouche est sottise, la fin de son discours est folie mauvaise. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 10.13 (AMI) | ses premières paroles sont une sottise, et les dernières qui sortent de sa bouche sont une erreur très maligne. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Ecclésiaste 10.13 (LXX) | ἀρχὴ λόγων στόματος αὐτοῦ ἀφροσόνη καὶ ἐσχάτη στόματος αὐτοῦ περιφέρεια πονηρά. | 
| Vulgate (1592) | Ecclésiaste 10.13 (VUL) | initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 10.13 (SWA) | Mwanzo wa maneno ya kinywa chake ni upuuzi; na mwisho wa usemi wake ni wazimu wenye hatari. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 10.13 (BHS) | תְּחִלַּ֥ת דִּבְרֵי־פִ֖יהוּ סִכְל֑וּת וְאַחֲרִ֣ית פִּ֔יהוּ הֹולֵל֖וּת רָעָֽה׃ |