Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 7.9

Proverbes 7.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devient noire et obscure.
MARSur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
OSTSur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
CAHPendant le crépuscule, le jour baissait, la nuit devenait sombre, il y avait des ténèbres.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRc’était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
LAUau crépuscule, au soir de la journée, au sein de la nuit et de l’obscurité.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYau crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’était au crépuscule, au déclin du jour, Au sein de la nuit, dans l’obscurité.
ZAKC’était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
VIGdans l’obscurité (profonde), au déclin du jour, dans les ténèbres et les ombres de la nuit.
FILdans l’obscurité, au déclin du jour, dans les ténèbres et les ombres de la nuit.
LSGC’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
BPCC’était au crépuscule, à la chute du jour, - à l’heure de la nuit et de l’obscurité.
JERà la brune, au tomber du jour, au cœur de la nuit et de l’ombre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’était au crépuscule, pendant la soirée,
Au milieu de la nuit et de l’obscurité.

CHUau crépuscule, au soir du jour, dans la pupille de la nuit et l’obscurité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’était le soir, à la tombée du jour, déjà c’était la nuit et l’obscurité.
S21c’était au crépuscule, en fin de journée, au moment où viennent la nuit et l’obscurité.
KJFAu crépuscule, dans la soirée, lorsque la nuit devenait noire et obscure;
LXXκαὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης.
VULin obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
BHSבְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב יֹ֑ום בְּאִישֹׁ֥ון לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !