Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 7.25

Proverbes 7.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Que votre esprit ne se laisse point entraîner dans les voies de cette femme, et ne vous égarez point dans ses sentiers :
MARQue ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu’elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
OSTQue ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu’elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
CAHQue ton cœur n’extravague pas dans ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t’égare pas dans ses sentiers !
LAUQue ton cœur ne se détourne point vers ses voies, ne va pas errant dans ses sentiers ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue votre cœur ne s’écarte pas vers les voies d’une telle femme ! Ne va pas t’égarer dans ses sentiers !
ZAKQue votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers ;
VIGQue ton esprit ne se laisse pas entraîner dans les voies de cette femme, et ne t’égare pas dans ses sentiers
FILQue ton esprit ne se laisse pas entraîner dans les voies de cette femme, et ne t’égare point dans ses sentiers,
LSGQue ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQue ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
BPCQue ton cœur ne s’engage pas dans ses voies, - ne t’égare pas dans ses sentiers.
JERque ton cœur ne dévie pas vers ses chemins, ne t’égare pas dans ses sentiers,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme,
Ne t’égare pas dans ses sentiers.

CHUQue ton cœur ne dévie pas dans ses routes ; n’erre pas dans ses chemins.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPne te laisse pas séduire par une de ces femmes, ne te laisse pas égarer par ses manœuvres.
S21Que ton cœur ne se tourne pas vers les voies d’une telle femme ! Ne t’égare pas dans ses sentiers !
KJFQue ton cœur ne se détourne pas vers ses chemins, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
LXXμὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου.
VULne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
BHSאַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבֹותֶֽיהָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !