Proverbes 7.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 7.25 | Que votre esprit ne se laisse point entraîner dans les voies de cette femme, et ne vous égarez point dans ses sentiers : |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 7.25 | Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu’elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 7.25 | Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu’elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 7.25 | Que ton cœur n’extravague pas dans ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 7.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 7.25 | Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t’égare pas dans ses sentiers ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 7.25 | Que ton cœur ne se détourne point vers ses voies, ne va pas errant dans ses sentiers ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 7.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 7.25 | Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 7.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 7.25 | Que votre cœur ne s’écarte pas vers les voies d’une telle femme ! Ne va pas t’égarer dans ses sentiers ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 7.25 | Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 7.25 | Que ton esprit ne se laisse pas entraîner dans les voies de cette femme, et ne t’égare pas dans ses sentiers |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 7.25 | Que ton esprit ne se laisse pas entraîner dans les voies de cette femme, et ne t’égare point dans ses sentiers, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 7.25 | Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 7.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 7.25 | Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 7.25 | Que ton cœur ne s’engage pas dans ses voies, - ne t’égare pas dans ses sentiers. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 7.25 | que ton cœur ne dévie pas vers ses chemins, ne t’égare pas dans ses sentiers, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 7.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 7.25 | Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 7.25 | Que ton cœur ne dévie pas dans ses routes ; n’erre pas dans ses chemins. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 7.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 7.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 7.25 | ne te laisse pas séduire par une de ces femmes, ne te laisse pas égarer par ses manœuvres. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 7.25 | Que ton cœur ne se tourne pas vers les voies d’une telle femme ! Ne t’égare pas dans ses sentiers ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 7.25 | Que ton cœur ne se détourne pas vers ses chemins, et ne t’égare pas dans ses sentiers; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 7.25 | μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 7.25 | ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 7.25 | אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבֹותֶֽיהָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 7.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |