Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 7.20

Proverbes 7.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 7.20 (LSG)Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
Proverbes 7.20 (NEG)Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
Proverbes 7.20 (S21)il a pris la bourse avec lui, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
Proverbes 7.20 (LSGSN)Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune .

Les Bibles d'étude

Proverbes 7.20 (BAN)Il a emporté avec lui le sac d’argent. Il ne reviendra chez lui qu’à la pleine lune.

Les « autres versions »

Proverbes 7.20 (SAC)Il a emporté avec lui un sac d’argent, et il ne doit revenir à sa maison qu’à la pleine lune.
Proverbes 7.20 (MAR)Il a pris avec soi un sac d’argent ; il retournera en sa maison au jour assigné.
Proverbes 7.20 (OST)Il a pris avec lui un sac d’argent ; il ne retournera en sa maison qu’à la nouvelle lune.
Proverbes 7.20 (CAH)“Il a pris avec lui la bourse (contenant) l’argent, au jour fixé il reviendra à la maison.”
Proverbes 7.20 (GBT)Il a emporté avec lui un sac d’argent, il ne doit revenir à sa maison qu’à la pleine lune.
Proverbes 7.20 (PGR)il a pris avec lui la bourse de l’argent ; il revient à la maison le jour de la pleine lune ! »
Proverbes 7.20 (LAU)il a pris en sa main la bourse de l’argent, c’est le jour de la pleine lune qu’il revient à la maison.
Proverbes 7.20 (DBY)il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
Proverbes 7.20 (TAN)Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
Proverbes 7.20 (VIG)Il a emporté avec lui un sac d’argent ; il ne doit revenir à sa maison qu’au jour de la pleine lune.
Proverbes 7.20 (FIL)Il a emporté avec lui un sac d’argent; il ne doit revenir à sa maison qu’au jour de la pleine lune.
Proverbes 7.20 (CRA)il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
Proverbes 7.20 (BPC)Il a emporté la bourse d’argent, - il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune.”
Proverbes 7.20 (AMI)Il a emporté avec lui un sac d’argent, et il ne doit revenir à sa maison qu’à la pleine lune.

Langues étrangères

Proverbes 7.20 (LXX)ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι’ ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Proverbes 7.20 (VUL)sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Proverbes 7.20 (SWA)Amechukua mfuko wa fedha mkononi; Atarudi wakati wa mwezi mpevu.
Proverbes 7.20 (BHS)צְֽרֹור־הַ֭כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָדֹ֑ו לְיֹ֥ום הַ֝כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֹֽו׃