Proverbes 7.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 7.17 (LSG) | J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 7.17 (NEG) | J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Segond 21 (2007) | Proverbes 7.17 (S21) | J’ai parfumé mon lit de myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Louis Segond + Strong | Proverbes 7.17 (LSGSN) | J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 7.17 (BAN) | J’ai parfumé mon lit De myrrhe, d’aloès et de cinnamone. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 7.17 (SAC) | Je l’ai parfumé de myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| David Martin (1744) | Proverbes 7.17 (MAR) | Je l’ai parfumé de myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Ostervald (1811) | Proverbes 7.17 (OST) | J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 7.17 (CAH) | “J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 7.17 (GBT) | Je l’ai parfumé de myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 7.17 (PGR) | j’ai répandu sur ma couche la myrrhe, l’aloès et le cinnamome. | 
| Lausanne (1872) | Proverbes 7.17 (LAU) | J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Darby (1885) | Proverbes 7.17 (DBY) | j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 7.17 (TAN) | J’ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 7.17 (VIG) | j’ai parfumé mon lit de myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Fillion (1904) | Proverbes 7.17 (FIL) | j’ai parfumé mon lit de myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 7.17 (CRA) | J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 7.17 (BPC) | J’ai parfumé ma couche - de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 7.17 (AMI) | Je l’ai parfumé de myrrhe, d’aloès et de cinnamome. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 7.17 (LXX) | διέρραγκα τὴν κοίτην μου κρόκῳ τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ. | 
| Vulgate (1592) | Proverbes 7.17 (VUL) | aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 7.17 (SWA) | Nimetia kitanda changu manukato, Manemane na udi na mdalasini. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 7.17 (BHS) | נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֹֽון׃ |