Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 7.15

Proverbes 7.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi je suis venue au-devant de vous, désirant de vous voir, et je vous ai rencontré.
MARC’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t’ai trouvé.
OSTC’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t’ai trouvé.
CAH“C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi pour te chercher, et je t’ai trouvé.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
LAUc’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYc’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVoilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre, Pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
ZAKC’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà !
VIGc’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, désirant te voir, et je t’ai trouvé.
FILc’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, désirant te voir, et je t’ai trouvé.
LSGC’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
BPCC’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, - pour te chercher, et je t’ai trouve.
JERvoilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour te chercher, et je t’ai trouvé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi
Pour te chercher, et je t’ai trouvé.

CHUSur quoi je suis sortie à ton abord, en quête de tes faces, et je te trouve !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe suis donc sortie à ta recherche pour que tu sois au repas et je t’ai trouvé.
S21Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour te chercher, et je t’ai trouvé.
KJFC’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre avec empressement pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
LXXἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε.
VULidcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
BHSעַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !