Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.8

Proverbes 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 6.8 (LSG)Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
Proverbes 6.8 (NEG)Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
Proverbes 6.8 (S21)en été elle prépare sa nourriture, pendant la moisson elle récolte de quoi manger.
Proverbes 6.8 (LSGSN)Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse Pendant la moisson de quoi manger.

Les Bibles d'étude

Proverbes 6.8 (BAN)En été elle prépare sa nourriture ; Pendant la moisson, elle amasse de quoi manger.

Les « autres versions »

Proverbes 6.8 (SAC)elle fait néanmoins sa provision durant l’été, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir.
Proverbes 6.8 (MAR)[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Proverbes 6.8 (OST)Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Proverbes 6.8 (CAH)Elle prépare en été sa nourriture, elle rassemble à la moisson sa provision.
Proverbes 6.8 (GBT)Elle fait sa provision durant l’été, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir.
Proverbes 6.8 (PGR)cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
Proverbes 6.8 (LAU)elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
Proverbes 6.8 (DBY)elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
Proverbes 6.8 (TAN)et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson !
Proverbes 6.8 (VIG)elle prépare durant l’été sa nourriture, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir (ce qu’elle doit manger).
Proverbes 6.8 (FIL)elle prépare durant l’été sa nourriture, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir.
Proverbes 6.8 (CRA)elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
Proverbes 6.8 (BPC)Elle amasse en été sa nourriture, - et recueille pendant la moisson de quoi manger.
Proverbes 6.8 (AMI)elle fait néanmoins sa provision durant l’été, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir.

Langues étrangères

Proverbes 6.8 (LXX)ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν πολλήν τε ἐν τῷ ἀμήτῳ ποιεῖται τὴν παράθεσιν. ἢ πορεύθητι πρὸς τὴν μέλισσαν καὶ μάθε ὡς ἐργάτις ἐστὶν τήν τε ἐργασίαν ὡς σεμνὴν ποιεῖται. ἧς τοὺς πόνους βασιλεῖς καὶ ἰδιῶται πρὸς ὑγίειαν προσφέρονται ποθεινὴ δέ ἐστιν πᾶσιν καὶ ἐπίδοξος. καίπερ οὖσα τῇ ῥώμῃ ἀσθενής τὴν σοφίαν τιμήσασα προήχθη.
Proverbes 6.8 (VUL)parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Proverbes 6.8 (SWA)Lakini hujiwekea akiba ya chakula wakati wa jua; Hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
Proverbes 6.8 (BHS)תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃