Proverbes 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 6.6 (LSG) | Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 6.6 (NEG) | Va vers la fourmi, paresseux ; Considère ses voies, et deviens sage. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 6.6 (S21) | Va vers la fourmi, paresseux ! Observe son comportement et deviens sage : |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 6.6 (LSGSN) | Va vers la fourmi, paresseux ; Considère ses voies, et deviens sage . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 6.6 (BAN) | Va vers la fourmi, paresseux ! Observe ses allures, et deviens sage. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 6.6 (SAC) | Allez à la fourmi, paresseux, considérez sa conduite, et apprenez à devenir sage : |
| David Martin (1744) | Proverbes 6.6 (MAR) | Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 6.6 (OST) | Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 6.6 (CAH) | Va vers la fourmi, paresseux ! considère ses voies et deviens sage. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 6.6 (GBT) | Paresseux, va vers la fourmi, considère sa conduite, et apprends à devenir sage. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 6.6 (PGR) | Va vers la fourmi, paresseux ! observe ses voies, et deviens sage ! |
| Lausanne (1872) | Proverbes 6.6 (LAU) | Va vers la fourmi, paresseux ; regarde ses voies, et deviens sage. |
| Darby (1885) | Proverbes 6.6 (DBY) | Va vers la fourmi, paresseux ; regarde ses voies, et sois sage. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 6.6 (TAN) | Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 6.6 (VIG) | Va vers la fourmi, ô paresseux, et considère sa conduite, et apprends la sagesse. |
| Fillion (1904) | Proverbes 6.6 (FIL) | Va vers la fourmi, ô paresseux, et considère sa conduite, et apprends la sagesse. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 6.6 (CRA) | Va vers la fourmi ô paresseux ; considère ses voies et deviens sage. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 6.6 (BPC) | Va vers la fourmi, paresseux, - vois ses mœurs et deviens sage. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 6.6 (AMI) | Allez à la fourmi, paresseux, considérez sa conduite, et apprenez à devenir sage, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 6.6 (LXX) | ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα ὦ ὀκνηρέ καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 6.6 (VUL) | vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 6.6 (SWA) | Ewe mvivu, mwendee chungu, Zitafakari njia zake ukapate hekima. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 6.6 (BHS) | לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃ |