Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.5

Proverbes 6.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Sauvez-vous comme un daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit d’entre les mains de l’oiseleur.
MARDégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
OSTDégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
CAHFuis comme le daim de la main (du chasseur), et l’oiseau de la main de l’oiseleur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur !
LAUdégage-toi comme la gazelle [se dégage] de la main, et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYdégage-toi, comme la gazelle, de la main du chasseur, et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDégage-toi comme la gazelle de la main [du chasseur], Comme l’oiseau de celle de l’oiseleur.
ZAKDégage-toi, comme le cerf de la main [du chasseur], comme le passereau de la main de l’oiseleur.
VIGDégage-toi, comme un (petit) daim, (qui échappe) de la main du chasseur, et comme un oiseau (qui fuit) de la main de l’oiseleur.
FILDégage-toi, comme un daim, de la main du chasseur, et comme un oiseau de la main de l’oiseleur.
LSGDégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAdégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Contre la paresse.
BPCDégage-toi comme la gazelle du filet, - comme l’oiseau de piège de l’oiseleur.
JERdégage-toi, comme du filet la gazelle, ou comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur,
Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
CHUet sois secouru, de la main, comme une gazelle, comme un oiseau, de la main du piégeur. La paresse
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPil faut te dégager, comme le cerf de son piège, comme l’oiseau du filet!
S21dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
KJFDégage-toi, comme une gazelle, de la main du chasseur, et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
LXXἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος.
VULeruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
BHSהִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפֹּ֗ור מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !