Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.4

Proverbes 6.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ne laissez point aller vos yeux au sommeil, et que vos paupières ne s’assoupissent point.
MARNe donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
OSTNe donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières ;
CAHN’accorde pas de sommeil à tes yeux, ni d’assoupissement à tes paupières ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRN’accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières !
LAUn’accorde ni sommeil à tes yeux ni assoupissement à tes paupières ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNe permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANNe donne ni sommeil à tes yeux, Ni repos à tes paupières ;
ZAKN’accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
VIGN’accorde pas de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent pas.
FILN’accorde pas de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
LSGNe donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANe donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières ;
BPCN’accorde ni sommeil à tes yeux, - assoupissement à tes paupières.
JERn’accorde ni sommeil à tes yeux ni repos à tes paupières,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNe donne ni sommeil à tes yeux,
Ni assoupissement à tes paupières;

CHUNe donne pas de sommeil à tes yeux, de somnolence à tes paupières ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPN’accorde ni sommeil à tes yeux, ni repos à tes paupières;
S21n’accorde ni sommeil à tes yeux ni repos à tes paupières,
KJFNe permets pas le sommeil à tes yeux, ni l’assouplissement à tes paupières;
LXXμὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασιν μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις.
VULne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
BHSאַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !