Proverbes 6.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 6.34 | Car la jalousie et la fureur du mari ne pardonnera point au jour de la vengeance : |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 6.34 | Car la jalousie est une fureur de mari, qui n’épargnera point [l’adultère] au jour de la vengeance. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 6.34 | Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 6.34 | Car la jalousie c’est la fureur de l’époux, il n’épargne pas au jour de la vengeance. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 6.34 | Car la jalousie est une fureur pour l’homme ; il sera sans pitié au jour de la vengeance, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 6.34 | car la jalousie est la fureur de l’homme, et il sera sans pitié au jour de la vengeance. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 6.34 | car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 6.34 | Car la jalousie rend un mari furieux ; Il sera sans pitié au jour de la vengeance |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 6.34 | Car la jalousie exaspère la fureur du mari : il sera sans pitié au jour de la vengeance. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 6.34 | car la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 6.34 | car la jalousie et la fureur du mari ne pardonnera point au jour de la vengeance; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 6.34 | Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 6.34 | Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé ; il est sans pitié au jour de la vengeance ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 6.34 | Car la jalousie allume la rage au cœur du mari, - il est sans pitié au jour de la vengeance. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 6.34 | Car la jalousie excite la rage du mari, au jour de la vengeance il sera sans pitié, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 6.34 | Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 6.34 | Oui, la jalousie est la fièvre du brave ; il ne compatit pas, au jour de la vengeance. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 6.34 | Car la jalousie met le mari en fureur; à la première occasion il se vengera sans pitié. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 6.34 | En effet, la jalousie rend un homme furieux, et il est sans pitié, le jour de la vengeance ; |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 6.34 | Car la jalousie est la rage d’un homme, c’est pourquoi il n’épargnera pas au jour de la vengeance; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 6.34 | μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 6.34 | quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 6.34 | כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר וְלֹֽא־יַ֝חְמֹ֗ול בְּיֹ֣ום נָקָֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |