Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.35

Proverbes 6.35 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC il ne se rendra aux prières de personne ; et il ne recevra point pour satisfaction tous les présents qu’on pourra lui faire.
MARIl n’aura égard à aucune rançon, et il n’acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
OSTIl n’aura égard à aucune rançon, et n’acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
CAHIl ne considère aucune rançon, et il sera inexorable quand tu multiplieras les dons.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRil n’aura égard à aucune rançon, et n’acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
LAUIl n’aura égard à aucune rançon, et il n’agréera rien, quand tu multiplierais les présents.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYil n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl n’aura égard à aucune rançon, Il ne consentira à rien, quand tu multiplierais les présents.
ZAKIl ne se laissera apaiser par aucune rançon ; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
VIGet il ne se rendra aux prières de personne, et il ne recevra pas comme compensation des présents, même très nombreux.
FILet il ne se rendra aux prières de personne, et il ne recevra pas comme compensation des présents, même très nombreux.
LSGIl n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAil n’a égard à aucune rançon ; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
BPCIl n’a égard à aucune rançon, - il ne consentira rien, quand même tu prodiguerais les présents.
JERil n’aura égard à aucune compensation, il ne consentira à rien, même si tu multiplies les présents.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl n’a égard à aucune rançon,
Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
CHUIl ne porte pas les faces de toute rançon, il ne consent pas à ce que tu multiplies le pot-de-vin.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl n’acceptera aucune compensation, tes cadeaux ne le toucheront pas.
S21il n’accepte aucune rançon et il ne cède pas, même si tu multiplies les cadeaux.
KJFIl n’aura égard à aucune rançon, et ne sera pas satisfait non plus, même si tu donnes beaucoup de présents.
LXXοὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων.
VULnec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
BHSלֹא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !