Proverbes 6.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 6.31 (LSG) | Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 6.31 (NEG) | Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 6.31 (S21) | mais, si on le trouve, il fait une restitution au septuple, il donne tous les biens de sa maison. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 6.31 (LSGSN) | Si on le trouve , il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 6.31 (BAN) | S’il est pris, il restituera le septuple ; Il donnera tous les biens de sa maison. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 6.31 (SAC) | S’il est pris, il rendra sept fois autant, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison. |
| David Martin (1744) | Proverbes 6.31 (MAR) | Et s’il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu’il a dans sa maison. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 6.31 (OST) | Et s’il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu’il a dans sa maison. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 6.31 (CAH) | S’il est trouvé (sur le fait), il paye au septuple, il donne même tout le bien (qui est) dans sa maison ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 6.31 (GBT) | S’il est pris, il en rendra sept fois autant, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 6.31 (PGR) | mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 6.31 (LAU) | mais si on le trouve, il restituera le septuple, il donnera tous les biens de sa maison. |
| Darby (1885) | Proverbes 6.31 (DBY) | et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 6.31 (TAN) | Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 6.31 (VIG) | Et pourtant, s’il est pris, il en rendra sept fois autant, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison. |
| Fillion (1904) | Proverbes 6.31 (FIL) | Et pourtant, s’il est pris, il en rendra sept fois autant, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 6.31 (CRA) | surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 6.31 (BPC) | Surpris il doit rendre sept fois, - il doit donner tout le bien de sa maison. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 6.31 (AMI) | S’il est pris, il rendra sept fois autant, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 6.31 (LXX) | ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 6.31 (VUL) | deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 6.31 (SWA) | Lakini akipatikana, atalipa mara saba; Atatoa mali yote ya nyumba yake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 6.31 (BHS) | וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כָּל־הֹ֖ון בֵּיתֹ֣ו יִתֵּֽן׃ |