Proverbes 6.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 6.30 (LSG) | On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 6.30 (NEG) | On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim ; |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 6.30 (S21) | On ne méprise pas le voleur qui vole pour s’alimenter, parce qu’il a faim, |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 6.30 (LSGSN) | On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 6.30 (BAN) | On ne laisse pas impuni le voleur, lorsqu’il vole Pour se rassasier, parce qu’il a faim. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 6.30 (SAC) | Ce n’est pas une grande faute, qu’un homme dérobe pour avoir de quoi manger, lorsqu’il est pressé de la faim. |
| David Martin (1744) | Proverbes 6.30 (MAR) | On ne méprise point un larron, s’il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim ; |
| Ostervald (1811) | Proverbes 6.30 (OST) | On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim ; |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 6.30 (CAH) | On ne méprise pas tant le voleur qui dérobe pour rassasier sa faim. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 6.30 (GBT) | Ce n’est pas une grande faute qu’un homme dérobe pour avoir de quoi manger, lorsqu’il est pressé de la faim. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 6.30 (PGR) | On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu’il a faim ; |
| Lausanne (1872) | Proverbes 6.30 (LAU) | On ne tolère{Héb. On ne méprise pas.} pas un voleur quand il vole pour assouvir son désir, quand il a faim ; |
| Darby (1885) | Proverbes 6.30 (DBY) | On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 6.30 (TAN) | On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 6.30 (VIG) | Ce n’est pas une grande faute qu’un homme dérobe, s’il dérobe pour rassasier sa faim. |
| Fillion (1904) | Proverbes 6.30 (FIL) | Ce n’est pas une grande faute qu’un homme dérobe, s’il dérobe pour rassasier sa faim. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 6.30 (CRA) | On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger : |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 6.30 (BPC) | On ne méprise pas un voleur qui dérobe - pour satisfaire son appétit, quand il a faim. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 6.30 (AMI) | Ce n’est pas une grande faute qu’un homme dérobe pour avoir de quoi manger, lorsqu’il est pressé de la faim. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 6.30 (LXX) | οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 6.30 (VUL) | non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 6.30 (SWA) | Watu hawamdharau mwivi, Akiiba ili kujishibisha, iwapo aona njaa; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 6.30 (BHS) | לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנֹ֑וב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשֹׁ֗ו כִּ֣י יִרְעָֽב׃ |