Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.28

Proverbes 6.28 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ou peut-il marcher sur les charbons, sans se brûler la plante des pieds ?
MARQuelqu’un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés ?
OSTQuelqu’un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés ?
CAHQuelqu’un marchera-t-il sur des charbons, sans que ses pieds brûlent ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMarche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés ?
LAUou si un homme marche sur des charbons ardents ses pieds ne seront-ils pas brûlés ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSi un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQuelqu’un peut-il marcher sur des charbons ardents, Sans que ses pieds en soient brûlés ?
ZAKPeut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif ?
VIGou marcher sur des charbons ardents sans se brûler la (les) plante(s) des pieds ?
FILou marcher sur des charbons ardents sans se brûler la plante des pieds?
LSGQuelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOu bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés ?
BPCOu bien peut-on marcher sur des charbons ardents - sans que ses pieds soient brûlés ?
JERPeut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQuelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents,
Sans que ses pieds soient brûlés?

CHUSi un homme va sur des braises, ses pieds ne se calcinent-ils pas ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPeut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
S21Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds ?
KJFEst-ce que quelqu’un marche sur des charbons ardents, sans que ses pieds ne soient brûlés?
LXXἢ περιπατήσει τις ἐπ’ ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει.
VULaut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
BHSאִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !