Proverbes 6.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 6.26 | car le prix de la courtisane est à peine d’un pain seul ; mais la femme mariée tend à vous ravir ce que vous avez de plus précieux, qui est l’âme. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 6.26 | Car pour l’amour de la femme débauchée on en vient jusqu’à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d’homme chasse après l’âme précieuse [de l’homme.] |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 6.26 | Car pour l’amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l’âme précieuse de l’homme. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 6.26 | Car pour une femme impudique (on est réduit) jusqu’à (la dernière miche) de pain, et la femme d’un (autre) homme s’empare (même) de la vie précieuse. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 6.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 6.26 | Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 6.26 | car pour la femme prostituée [tel se réduit] à une galette de pain, et la femme mariée fait la chasse à l’âme précieuse. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 6.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 6.26 | car par la femme prostituée on en vient jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 6.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 6.26 | Car, à cause d’une débauchée, on est réduit à un morceau de pain, Et la femme d’autrui tend un piège à une vie précieuse. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 6.26 | Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain ; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 6.26 | car le prix de la courtisane (d’une prostituée) est à peine d’un pain, mais la femme rend captive l’âme précieuse de l’homme. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 6.26 | car le prix de la courtisane est à peine d’un pain, mais la femme rend captive l’âme précieuse de l’homme. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 6.26 | Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 6.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 6.26 | Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 6.26 | Car pour une femme courtisane, - on en est réduit à un morceau de pain, - et pour une femme mariée, - on expose une vie précieuse. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 6.26 | car à la prostituée suffit un quignon de pain, mais la femme mariée en veut à une vie précieuse. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 6.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 6.26 | Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 6.26 | Oui, pour une femme, une putain, même plus une miche de pain ! La femme mariée chasse un être cher. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 6.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 6.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 6.26 | La prostituée ne cherche qu’un morceau de pain, mais la femme adultère, ce qu’il lui faut c’est une vie précieuse. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 6.26 | En effet, pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain et la femme mariée capture une vie précieuse. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 6.26 | Car par les bassesses de la femme prostituée un homme est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après la vie précieuse. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 6.26 | τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 6.26 | pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 6.26 | כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זֹונָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 6.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |