Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.24

Proverbes 6.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC afin qu’ils vous défendent de la femme corrompue, et de la langue flatteuse de l’étrangère.
MARPour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
OSTPour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d’une étrangère,
CAHPour te garder de la mauvaise femme, de la douce voix de l’étrangère.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
LAUpour te garder de la mauvaise femme, de la flatterie de la langue d’une étrangère.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYpour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPour te garder de la femme perverse,
De la langue doucereuse de l’étrangère.
ZAKC’est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
VIGpour te préserver de la femme corrompue, et de la langue flatteuse de (d’une) l’étrangère.
FILpour te préserver de la femme corrompue, et de la langue flatteuse de l’étrangère.
LSGIls te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
BPCPour te préserver de la femme adultère, - de la langue doucereuse de l’étrangère.
JERpour te préserver de la femme mauvaise, de la langue doucereuse d’une étrangère.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls te préserveront de la femme corrompue,
De la langue doucereuse de l’étrangère.

CHUPour te garder de la femme du mal, du glissement de la langue exotique,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPElles te garderont de la femme mauvaise, des paroles douces de la femme d’un autre.
S21Ils te préserveront de la femme mauvaise, des flatteries de l’inconnue.
KJFPour te garder de la femme méchante, de la flatterie de la langue d’une femme étrangère.
LXXτοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας.
VULut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
BHSלִ֭שְׁמָרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת לָשֹׁ֥ון נָכְרִיָּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !