Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.22

Proverbes 6.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 6.22 (LSG)Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
Proverbes 6.22 (NEG)Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
Proverbes 6.22 (S21)Ils te dirigeront dans ta marche, ils te garderont dans ton lit, ils te parleront à ton réveil.
Proverbes 6.22 (LSGSN)Ils te dirigeront dans ta marche , Ils te garderont sur ta couche , Ils te parleront à ton réveil .

Les Bibles d'étude

Proverbes 6.22 (BAN)Quand tu marcheras, ils te guideront Quand tu t’éveilleras, ils converseront avec toi.

Les « autres versions »

Proverbes 6.22 (SAC)Lorsque vous marchez, qu’ils vous accompagnent ; lorsque vous dormez, qu’ils vous gardent ; et en vous réveillant, entretenez-vous avec eux :
Proverbes 6.22 (MAR)Quand tu marcheras, il te conduira ; et quand tu te coucheras, il te gardera ; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Proverbes 6.22 (OST)Quand tu marcheras, ils te conduiront ; quand tu te coucheras, ils te garderont ; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
Proverbes 6.22 (CAH)Quand tu marcheras, elle (l’instruction) te conduira ; quand tu seras couché, elle te gardera ; lorsque tu te réveilleras, elle sera ton entretien.
Proverbes 6.22 (GBT)Lorsque vous marchez, qu’ils vous accompagnent ; lorsque vous dormez, qu’ils vous gardent ; en vous réveillant, entretenez-vous avec eux ;
Proverbes 6.22 (PGR)Si tu chemines, ils te garderont ; si tu es couché, ils veilleront sur toi ; à ton réveil ils t’entretiendront.
Proverbes 6.22 (LAU)Dans ta marche [cette loi] te conduira, quand tu seras couché elle fera la garde sur toi, et à ton réveil elle sera ta méditation ;
Proverbes 6.22 (DBY)Quand tu marcheras, il te conduira ; quand tu dormiras, il te gardera ; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Proverbes 6.22 (TAN)Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
Proverbes 6.22 (VIG)Lorsque tu marches, qu’ils t’accompagnent ; lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et à ton réveil entretiens-toi avec eux.
Proverbes 6.22 (FIL)Lorsque tu marches, qu’ils t’accompagnent; lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et à ton réveil entretiens-toi avec eux.
Proverbes 6.22 (CRA)Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil ; à ton réveil, il conversera avec toi.
Proverbes 6.22 (BPC)Dans ta marche, il te dirigera, - dans ton sommeil, il te protégera, - à ton réveil il te gardera.
Proverbes 6.22 (AMI)Lorsque vous marchez, qu’ils vous accompagnent; lorsque vous dormez, qu’ils vous gardent, et en vous réveillant, entretenez-vous avec eux,

Langues étrangères

Proverbes 6.22 (LXX)ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ’ ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι.
Proverbes 6.22 (VUL)cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Proverbes 6.22 (SWA)Uendapo yatakuongoza, ulalapo yatakulinda, Na uamkapo yatazungumza nawe.
Proverbes 6.22 (BHS)בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצֹ֗ותָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃