Proverbes 6.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 6.21 | Tenez-les sans cesse liés à votre cœur, et attachez-les autour de votre cou. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 6.21 | Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 6.21 | Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 6.21 | Noue-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 6.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 6.21 | Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 6.21 | Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 6.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 6.21 | tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 6.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 6.21 | Tiens-les toujours liés sur ton cœur, Attache-les à ton cou ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 6.21 | Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 6.21 | Tiens-les sans cesse liés dans ton cœur, et attache-les autour de ton cou. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 6.21 | Tiens-les sans cesse liés dans ton coeur, et attache-les autour de ton cou. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 6.21 | Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 6.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 6.21 | Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 6.21 | Lie-les constamment sur ton cœur, - attache-les autour de ton cou. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 6.21 | Fixe-les constamment dans ton cœur, noue-les à ton cou. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 6.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 6.21 | Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 6.21 | Attache-les sur ton cœur en permanence, noue-les sur ta gorge. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 6.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 6.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 6.21 | Tiens-les bien amarrés sur ton cœur, attache-les autour de ton cou. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 6.21 | Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 6.21 | Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 6.21 | ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 6.21 | liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 6.21 | קָשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 6.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |