Proverbes 6.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 6.20 | Observez, mon fils, les préceptes de votre père, et n’abandonnez point la loi de votre mère. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 6.20 | Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne point l’enseignement de ta mère ; |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 6.20 | Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne point l’enseignement de ta mère. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 6.20 | Mon fils, garde les commandements de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 6.20 | Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 6.20 | Mon fils ! garde le commandement de ton père et n’abandonne pas la loi de ta mère. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 6.20 | Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 6.20 | Garde, mon fils, les préceptes de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 6.20 | Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 6.20 | Observe (Conserve), mon fils, les préceptes de ton père, et n’abandonne (ne rejette) pas la loi de ta mère. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 6.20 | Observe, mon fils, les préceptes de ton père, et n’abandonne pas la loi de ta mère. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 6.20 | Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 6.20 | Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 6.20 | Garde, mon fils, le. précepte de ton père, - et ne rejette pas l’enseignement de ta mère. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 6.20 | Garde, mon fils, le précepte de ton père, ne rejette pas l’enseignement de ta mère. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 6.20 | Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 6.20 | Protège, mon fils, l’ordre de ton père, ne lâche pas la tora de ta mère. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 6.20 | Mon fils, observe les conseils de ton père, ne rejette pas l’enseignement de ta mère. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 6.20 | Mon fils, garde le commandement de ton père et ne rejette pas l’enseignement de ta mère ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 6.20 | Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas la loi de ta mère; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 6.20 | υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 6.20 | conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 6.20 | נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תֹּורַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |