Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.18

Proverbes 6.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC le cœur qui forme de noirs desseins, les pieds légers pour courir au mal,
MARLe cœur qui machine de mauvais desseins ; les pieds qui se hâtent pour courir au mal ;
OSTLe cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
CAHUn cœur qui forme des pensées d’iniquité, des pieds qui se hâtent de courir vers le mal ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRun cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal ;
LAUle cœur qui forge des projets iniques, les pieds qui se hâtent de courir au mal, celui qui,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe cœur qui fomente des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
ZAKle cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
VIGle cœur qui médite des desseins très coupables, les pieds agiles (prompts) pour courir au mal
FILle coeur qui médite des desseins très coupables, les pieds agiles pour courir au mal,
LSGLe cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAle cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
BPCLe cœur qui médite les desseins pervers, - les pieds empressés à courir au mal,
JERun cœur qui médite des projets coupables, des pieds empressés à courir au mal,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe cœur qui médite des projets iniques,
Les pieds qui se hâtent de courir au mal,

CHUun cœur artisan de pensées de fraude, des pieds qui se hâtent de courir au malheur,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPle cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui courent, impatients de faire le mal,
S21le cœur qui médite des projets injustes, les pieds qui se dépêchent de courir au mal,
KJFUn cœur qui imagine des projets iniques, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
LXXκαὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν.
VULcor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
BHSלֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁבֹ֣ות אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲרֹ֗ות לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !