Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.16

Proverbes 6.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il y a six choses que le Seigneur hait, et son âme déteste la septième :
MARDieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination ;
OSTIl y a six choses que hait l’Éternel, même sept qui lui sont en abomination :
CAHCe sont six (choses) que Iehovah hait, et en sept il a une abomination :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl y a six choses que hait l’Éternel, et sept qui sont l’abomination de son âme :
LAUIl est six choses que hait l’Éternel, et sept qui sont des abominations à son âme :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl y a six choses que hait l’Éternel,
Et sept qui lui sont en abomination :
ZAKIl est six choses que l’Éternel déteste et sept qu’il a en horreur :
VIGIl y a six choses que hait le Seigneur, et une (la) septième que son âme (la) déteste :
FILIl y a six choses que hait le Seigneur, et une septième que Son âme déteste:
LSGIl y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur :
BPCIl y a six choses que hait Yahweh, - et sept que son âme a en horreur :
JERIl y a six choses que hait Yahvé, sept qui lui sont en abomination :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl y a six choses que hait l’Eternel,
Et même sept qu’il a en horreur:

CHUSix, il les hait, IHVH-Adonaï, et sept sont les abominations de son être :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl y a six choses que le Seigneur déteste, et même sept qu’il a en horreur:
S21Il y a six choses que l’Éternel déteste, et même sept dont il a horreur :
KJFLe SEIGNEUR hait six choses, même sept qui lui sont en abomination:
LXXὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ κύριος συντρίβεται δὲ δι’ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς.
VULsex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
BHSשֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע תֹּועֲבַ֥ת נַפְשֹֽׁו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !