Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.15

Proverbes 6.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Sa ruine viendra fondre sur lui en un moment ; il sera brisé tout d’un coup, et sa perte sera sans ressource.
MARC’est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n’y aura point de guérison.
OSTC’est pourquoi sa ruine viendra tout d’un coup ; il sera subitement brisé, il n’y aura point de guérison.
CAHC’est pourquoi subitement vient sa ruine, soudain il sera brisé sans remède.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
LAUAussi sa calamité viendra tout d’un coup ; subitement il sera brisé, et sans remède.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYC’est pourquoi sa calamité viendra subitement ; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est pourquoi sa ruine surviendra soudain, Il sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
ZAKAussi le malheur fond-il soudain sur lui ; d’un coup, il est brisé et sans retour.
VIGSa ruine (perte) viendra soudain sur lui, et il sera brisé tout d’un coup et il n’aura plus de remède.
FILSa ruine viendra soudain sur lui, et il sera brisé tout d’un coup et il n’aura plus de remède.
LSGAussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAussi sa ruine viendra subitement ; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
Sept choses qui déplaisent à Yahweh.
BPCC’est pourquoi sa ruine viendra subitement, - en un instant il sera brisé et sans retour.
JERAussi, soudain viendra sa ruine, à l’instant il sera brisé, sans remède.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAussi sa ruine arrivera-t-elle subitement;
Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.

CHUSur quoi, soudain, sa calamité surgit ; subitement, il est brisé, sans guérison.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais aussi, sans avertir, le malheur fondra sur lui, d’un coup il sera brisé et il ne s’en remettra pas.
S21C’est pourquoi la ruine le surprendra soudain, tout d’un coup il sera brisé sans remède.
KJFC’est pourquoi sa calamité viendra soudainement; il sera tout à coup brisé, et sans remède.
LXXδιὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος.
VULhuic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
BHSעַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָבֹ֣וא אֵידֹ֑ו פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !