Proverbes 6.14 comparé dans 28 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 6.14 (LSG) | La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 6.14 (NEG) | La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 6.14 (S21) | La perversité est dans son cœur, il médite constamment le mal, il provoque des conflits. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 6.14 (LSGSN) | La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 6.14 (BAN) | La perversité est dans son cœur, il fomente le mal sans cesse, Il déchaîne les disputes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 6.14 (SAC) | Il médite le mal dans la corruption de son cœur, et il sème des querelles en tout temps. |
David Martin (1744) | Proverbes 6.14 (MAR) | Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles. |
Ostervald (1811) | Proverbes 6.14 (OST) | La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 6.14 (CAH) | Des perversités (sont) dans son cœur, il médite le mal, en tout temps il excite des disputes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 6.14 (GBT) | Il médite le mal dans son cœur dépravé ; en tout temps il sème des querelles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 6.14 (PGR) | Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes. |
Lausanne (1872) | Proverbes 6.14 (LAU) | Il y a des pensées perverses en son cœur ; il forge du mal en tout temps, il déchaîne des querelles. |
Darby (1885) | Proverbes 6.14 (DBY) | il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 6.14 (TAN) | et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 6.14 (VIG) | il trame le mal dans son cœur méchant (dépravé), et en tout temps il sème des querelles. |
Fillion (1904) | Proverbes 6.14 (FIL) | il trame le mal dans son coeur méchant, et en tout temps il sème des querelles. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 6.14 (CRA) | La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 6.14 (BPC) | Machinant dans son cœur de mauvais desseins, - suscite continuellement des querelles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 6.14 (AMI) | Il médite le mal dans la corruption de son cœur, et il sème des querelles en tout temps. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 6.14 (LXX) | διεστραμμένῃ δὲ καρδίᾳ τεκταίνεται κακὰ ἐν παντὶ καιρῷ ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησιν πόλει. |
Vulgate (1592) | Proverbes 6.14 (VUL) | pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 6.14 (SWA) | Mna upotofu moyoni mwake, hutunga uovu daima, Hupanda mbegu za magomvi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 6.14 (BHS) | תַּֽהְפֻּכֹ֨ות׀ בְּלִבֹּ֗ו חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכָל־עֵ֑ת מִדְיָנִ֥ים יְשַׁלֵּֽחַ׃ |