Proverbes 6.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 6.12 | L’homme apostat est un homme qui n’est bon à rien ; ses actions démentent sa bouche. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 6.12 | L’homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 6.12 | Le méchant homme, l’homme inique va avec une bouche perverse. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 6.12 | Un homme pervers, un homme inique, va la bouche tordue, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 6.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 6.12 | Il est un indigne l’homme faux, dont la bouche s’écarte de la droiture, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 6.12 | C’est un homme de Bélial, un homme inique, celui qui marche l’astuce à la bouche, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 6.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 6.12 | Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 6.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 6.12 | C’est un homme de rien, un scélérat, Celui qui marche la fourberie dans la bouche, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 6.12 | Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 6.12 | L’homme apostat est un homme inutile, il s’avance avec (va tenant, note) une bouche perverse. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 6.12 | L’homme apostat est un homme inutile, il s’avance avec une bouche perverse. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 6.12 | L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 6.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 6.12 | Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 6.12 | Un homme inique, un vaurien, - cheminant, la perversité dans la bouche, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 6.12 | Un vaurien, un homme inique, il va, la bouche torse, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 6.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 6.12 | L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 6.12 | Humain de Belia’al, homme de fraude, il va à contorsion de bouche. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 6.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 6.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 6.12 | Le vaurien, le malfaisant, passe en ricanant; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 6.12 | Le vaurien, l’homme injuste, marche la fausseté aux lèvres. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 6.12 | L’homme méchant, l’homme inique marche avec une bouche obstinée. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 6.12 | ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 6.12 | homo apostata vir inutilis graditur ore perverso |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 6.12 | אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן הֹ֝ולֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 6.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |