Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.11

Proverbes 6.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et l’indigence viendra vous surprendre comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté se saisira de vous comme un homme armé. Si vous êtes diligent, votre moisson sera comme une source abondante, et l’indigence fuira loin de vous.
MAREt ta pauvreté viendra comme un passant ; et ta disette, comme un soldat.
OSTEt la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
CAHEt ta pauvreté arrive comme un brigand, et ta détresse comme un homme (couvert) d’un bouclier.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAinsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l’indigence, comme un homme portant le bouclier.
LAUet ta pauvreté arrivera comme un rôdeur, et ton dénuement comme un homme [armé] du bouclier.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt la pauvreté fondra sur toi comme un rôdeur,
Et la misère, comme un homme armé.
ZAKCependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
VIGet l’indigence viendra à toi comme un voyageur, et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es diligent (actif), ta moisson jaillira comme une source (abondante), et l’indigence fuira loin de toi.
FILet l’indigence viendra à toi comme un voyageur, et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es diligent, ta moisson jaillira comme une source, et l’indigence fuira loin de toi.
LSGEt la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes !
Contre la duplicité.
BPCEt tel un rôdeur, viendra l’indigence, - et la disette comme un homme d’armes.”
JERet, tel un rôdeur, viendra l’indigence, et la disette comme un mendiant.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur,
Et la disette, comme un homme en armes.
CHUet elle vient comme un rôdeur, ton indigence, ta pénurie comme l’homme au bouclier. Homme de fraude
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet soudain la pauvreté te surprend comme un rôdeur, la misère fondra sur toi comme un pillard.
S21Voilà que la pauvreté te surprend comme un rôdeur, et la misère comme un homme armé.
KJFAinsi ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton désir comme un homme armé.
LXXεἶτ’ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς. ἐὰν δὲ ἄοκνος ᾖς ἥξει ὥσπερ πηγὴ ὁ ἀμητός σου ἡ δὲ ἔνδεια ὥσπερ κακὸς δρομεὺς ἀπαυτομολήσει.
VULet veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
BHSוּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !