Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.10

Proverbes 6.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous dormirez un peu, vous sommeillerez un peu, vous mettrez un peu les mains l’une dans l’autre pour vous reposer :
MARUn peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché ;
OSTUn peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer ;
CAHUn peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu joindre les mains pour dormir,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché ! »
LAUUn peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour être couché....
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYUn peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANUn peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les bras au lit !
ZAK« Ah ! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer ! »
VIGTu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu croiseras un peu les mains pour dormir,
FILTu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu croiseras un peu les mains pour dormir,
LSGUn peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !…
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
BPC“Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, - croiser un peu les bras pour reposer,
JERUn peu dormir, un peu s’assoupir, un peu croiser les bras en s’allongeant,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGUn peu de sommeil, un peu d’assoupissement,
Un peu croiser les mains pour dormir!…

CHUUn peu de somme, un peu de somnolence, un peu croiser les mains pour se coucher ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn dort un peu, puis on somnole un moment, puis on s’allonge les bras croisés…
S21Tu veux somnoler un peu, te reposer encore, juste croiser les mains pour dormir ?
KJFEncore un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir;
LXXὀλίγον μὲν ὑπνοῖς ὀλίγον δὲ κάθησαι μικρὸν δὲ νυστάζεις ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶν στήθη.
VULpaululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
BHSמְעַ֣ט שֵׁ֭נֹות מְעַ֣ט תְּנוּמֹ֑ות מְעַ֓ט׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !