Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.8

Proverbes 23.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 23.8 (LSG)Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Proverbes 23.8 (NEG)Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Proverbes 23.8 (S21)Tu vomiras le morceau que tu as mangé et tu auras tenu en pure perte des propos agréables.
Proverbes 23.8 (LSGSN)Tu vomiras le morceau que tu as mangé , Et tu auras perdu tes propos agréables.

Les Bibles d'étude

Proverbes 23.8 (BAN)Le morceau que tu auras mangé, tu le rejetteras
Et tu auras en pure perte tenu des propos agréables.

Les « autres versions »

Proverbes 23.8 (SAC)Vous rejetterez les viandes que vous aviez mangées, et vous perdrez vos sages discours.
Proverbes 23.8 (MAR)Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Proverbes 23.8 (OST)Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
Proverbes 23.8 (CAH)La bouchée que tu as mangée, tu la vomiras, et tu auras perdu tes douces paroles.
Proverbes 23.8 (GBT)Les mets que vous aviez mangés ne vous profiteront pas, et vous regretterez la courtoisie de vos paro!es.
Proverbes 23.8 (PGR)tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d’agréables propos.
Proverbes 23.8 (LAU)Le morceau que tu manges, tu le vomiras, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Proverbes 23.8 (DBY)Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Proverbes 23.8 (TAN)Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
Proverbes 23.8 (VIG)Tu rejetteras les mets que tu auras mangés, et tu perdras tes beaux (sages) discours.
Proverbes 23.8 (FIL)Tu rejetteras les mets que tu auras mangés, et tu perdras tes beaux discours.
Proverbes 23.8 (CRA)Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
L’insensé méprise la sagesse.
Proverbes 23.8 (BPC)Tu vomiras la bouchée que tu as avalée, - et tu auras perdu tes belles paroles.
Proverbes 23.8 (AMI)Vous rejetterez les viandes que vous avez mangées, et vous perdrez vos sages discours.

Langues étrangères

Proverbes 23.8 (LXX)μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ’ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς.
Proverbes 23.8 (VUL)cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Proverbes 23.8 (SWA)Tonge lile ulilokula utalitapika, Na maneno yako matamu yatakupotea.
Proverbes 23.8 (BHS)פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃