Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.9

Proverbes 22.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Celui qui est porté à faire miséricorde, sera béni ; parce qu’il a donné de ses pains aux pauvres. Celui qui fait des présents, remportera la victoire et l’honneur ; mais il ravit les âmes de ceux qui les reçoivent.
MARL’œil bénin sera béni, parce qu’il aura donné de son pain au pauvre.
OSTL’œil bienfaisant sera béni, parce qu’il aura donné de son pain au pauvre.
CAHCelui qui a compassion sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
LAUL’homme dont l’œil est bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au misérable.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’homme bienveillant sera béni, Parce qu’il a donné de son pain au pauvre.
ZAKCelui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
VIGCelui qui est porté à la miséricorde sera béni, car il a donné de ses (son) pain(s) aux pauvres. Celui qui fait des présents acquerra la victoire et l’honneur ; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
FILCelui qui est porté à la miséricorde sera béni, car il a donné de ses pains aux pauvres. Celui qui fait des présents acquerra la victoire et l’honneur; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
LSGL’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAL’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
BPCL’homme au regard bienveillant sera béni - parce qu’if donne de son pain au pauvre.
JERL’homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’homme dont le regard est bienveillant sera béni,
Parce qu’il donne de son pain au pauvre.

CHUBon œil est béni, car il donne de son pain au chétif.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.
S21L’homme au regard bienveillant sera béni parce qu’il donne de son pain au plus faible.
KJFCelui qui possède un œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
LXXὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκεν τῷ πτωχῷ. νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δούς τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων.
VULqui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
BHSטֹֽוב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמֹ֣ו לַדָּֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !