Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.3

Proverbes 22.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC L’homme prudent voit le mal, et se met à couvert : l’imprudent passe outre, et il trouve sa perte.
MARL’homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché ; mais les niais passent, et en payent l’amende.
OSTL’homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l’abri ; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
CAHL’homme habile voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en pâtissent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe prudent voit la calamité, et se cache ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
LAUL’homme habile voit le mal et se cache, mais les sots passent outre et payent l’amende.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’homme avisé voit le mal et se cache ; mais les simples passent outre et en portent la peine.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’homme avisé voit venir le mal et se cache ; Les simples passent outre et en portent la peine.
ZAKL’homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri ; les niais passent outre et en pâtissent.
VIGL’homme habile voit (a vu) le mal et se (s’est) cache(é), l’imprudent (le simple) (a) passe(é) outre, et (a) souffre (souffert) du dommage.
FILL’homme habile voit le mal et se cache, l’imprudent passe outre, et souffre du dommage.
LSGL’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAL’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
BPCL’homme avisé voit le mal et se cache, - tandis que les simples passent outre et en portent la peine.
AMIL’homme prudent voit le mal et se met à couvert ; l’imprudent passe outre, et il trouve sa perte.
MDML’homme avisé voit venir le mal et se met à l’abri,
mais les niais passent outre et en portent le poids.

JERL’homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’homme prudent voit le mal et se cache,
Mais les simples avancent et sont punis.

CHULe rusé voit le malheur et se cache ; les niais passent et sont punis.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.
S21L’homme prudent voit le mal et se met à l’abri, mais ceux qui manquent d’expérience vont de l’avant et en subissent les conséquences.
KJFL’homme prudent voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en sont punis.
LXXπανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν.
VULcallidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
BHSעָר֤וּם׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה וְנִסְתָּ֑ר וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !