Proverbes 22.28 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 22.28 | Ne passez point les anciennes bornes qui ont été posées par vos pères. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 22.28 | Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 22.28 | Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 22.28 | Ne déplace pas la borne éternelle que tes pères ont posée. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 22.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 22.28 | Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 22.28 | Ne recule pas la limite ancienne, que tes pères ont faite. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 22.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 22.28 | Ne recule pas l’ancienne borne que tes pères ont faite. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 22.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 22.28 | Ne déplace pas la borne ancienne Que tes pères ont posée. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 22.28 | Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 22.28 | Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 22.28 | Ne dépasse point les anciennes bornes qu’ont posées tes pères. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 22.28 | Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 22.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 22.28 | Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée. — Succès dans le travail. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 22.28 | Ne déplace pas la borne antique - que tes pères ont posée. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 22.28 | Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 22.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 22.28 | Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 22.28 | Ne recule pas la frontière de pérennité, que tes pères ont faite. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 22.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 22.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 22.28 | Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 22.28 | Ne déplace pas la limite ancienne, celle que tes ancêtres ont fixée. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 22.28 | Ne retire pas l’ancienne borne que tes pères ont placée. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 22.28 | μὴ μέταιρε ὅρια αἰώνια ἃ ἔθεντο οἱ πατέρες σου. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 22.28 | ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 22.28 | אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עֹולָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבֹותֶֽיךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 22.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |