Proverbes 22.29 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 22.29 | Avez-vous vu un homme prompt à faire son œuvre ? il paraîtra, non devant les hommes du peuple, mais devant les rois. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 22.29 | As-tu vu un homme habile en son travail ? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 22.29 | As-tu vu un homme habile dans son travail ? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d’une condition obscure. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 22.29 | Si tu vois un homme habile en son ouvrage, il se tiendra près des rois ; il ne se tiendra pas près des hommes obscurs. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 22.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 22.29 | Vois-tu cet homme actif dans ce qu’il fait ? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 22.29 | As-tu considéré un homme alerte à son œuvre ? Il se tiendra devant les rois ; ce n’est pas devant les gens obscurs qu’il se tiendra. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 22.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 22.29 | As-tu vu un homme diligent dans son travail ? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 22.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 22.29 | As-tu vu un homme habile en son état ? Il se tient auprès des rois ; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 22.29 | Vois cet homme diligent dans son travail : il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 22.29 | As-tu vu un homme prompt en son œuvre ? Il se tiendra devant les rois, et non auprès des hommes obscurs. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 22.29 | As-tu vu un homme prompt en son oeuvre? Il se tiendra devant les rois, et non auprès des hommes obscurs. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 22.29 | Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois ; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 22.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 22.29 | Vois-tu un homme habile dans son ouvrage ? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 22.29 | Vois-tu l’homme habile dans son ouvrage ? - Il se tiendra devant les rois, il ne restera pas avec les gens obscurs. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 22.29 | Vois-tu un homme preste à sa besogne ? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas au service des gens obscurs. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 22.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 22.29 | Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 22.29 | Contemple l’homme rapide à son ouvrage : il se poste en face de rois, il ne se poste jamais en face des obscurs. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 22.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 22.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 22.29 | Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 22.29 | Si tu vois un homme habile dans son travail, c’est au service des rois qu’il se tiendra, il ne restera pas au service de gens obscurs. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 22.29 | As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des hommes avaricieux. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 22.29 | ὁρατικὸν ἄνδρα καὶ ὀξὺν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ βασιλεῦσι δεῖ παρεστάναι καὶ μὴ παρεστάναι ἀνδράσι νωθροῖς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 22.29 | vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 22.29 | חָזִ֡יתָ אִ֤ישׁ׀ מָ֘הִ֤יר בִּמְלַאכְתֹּ֗ו לִֽפְנֵֽי־מְלָכִ֥ים יִתְיַצָּ֑ב בַּל־יִ֝תְיַצֵּב לִפְנֵ֥י חֲשֻׁכִּֽים׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 22.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |