Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.24

Proverbes 22.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ne soyez point ami d’un homme colère, et ne vivez point avec un homme furieux ;
MARNe t’accompagne point de l’homme colère, et ne va point avec l’homme furieux ;
OSTNe sois point le compagnon de l’homme colère, et ne va point avec l’homme furieux ;
CAHNe t’associe pas à l’homme emporté, et ne fréquente pas le furieux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe vis pas en société avec l’homme colère, n’aie aucune relation avec l’homme qui s’échauffe,
LAUNe t’associe point à l’homme colère et ne va point avec l’homme qui se met en fureur,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNe sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANNe fraie pas avec l’homme colère
Et ne va pas avec l’homme emporté,
ZAKNe fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte :
VIGNe sois pas l’ami de l’homme emporté, et ne va pas avec le furieux ;
FILNe sois pas l’ami de l’homme emporté, et ne va point avec le furieux;
LSGNe fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANe lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
BPCNe lie pas société avec l’homme colère, - et ne va pas avec l’homme violent,
JERNe te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNe fréquente pas l’homme colérique,
Ne va pas avec l’homme violent,

CHUNe fais pas paître maître narine, ne viens pas à l’homme de fièvres,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:
S21Ne fréquente pas l’homme colérique, ne va pas avec l’homme violent !
KJFNe sois pas l’ami d’un homme colérique et ne va pas avec un homme furieux;
LXXμὴ ἴσθι ἑταῖρος ἀνδρὶ θυμώδει φίλῳ δὲ ὀργίλῳ μὴ συναυλίζου.
VULnoli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
BHSאַל־תִּ֭תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מֹות לֹ֣א תָבֹֽוא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !