Proverbes 22.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 22.25 | de peur que vous n’appreniez à vivre comme lui, et que vous ne donniez à votre âme un sujet de chute. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 22.25 | De peur que tu n’apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 22.25 | De peur que tu n’apprennes ses voies, et qu’elles ne soient un piège pour ton âme. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 22.25 | De peur que tu n’apprennes sa voie et que tu ne dresses un piège à ton âme. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 22.25 | de peur que tu ne t’habitues à suivre sa voie, et que tu n’en remportes un piège contre ton âme. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 22.25 | de peur que tu ne t’instruises de ses sentiers et que tu n’y prennes un piège pour ton âme. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 22.25 | de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 22.25 | De crainte que tu ne t’habitues à ses voies Et que tu n’y trouves un piège pour ton âme. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 22.25 | tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 22.25 | de peur que tu n’apprennes à suivre ses sentiers, et que tu ne trouves du scandale pour ton âme. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 22.25 | de peur que tu n’apprennes à suivre ses sentiers, et que tu ne trouves du scandale pour ton âme. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 22.25 | De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 22.25 | de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme. — Ne pas se porter caution. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 22.25 | De peur que tu n’apprennes ses voies, - et que tu ne disposes un piège à ton âme. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 22.25 | de peur que tu n’apprennes ses manières et n’y trouves un piège pour ta vie. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 22.25 | De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 22.25 | que tu ne sois dompté en ses voies et n’y prennes au piège ton être. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 22.25 | tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 22.25 | Tu risquerais de t’habituer à ses sentiers et ils deviendraient un piège pour toi. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 22.25 | De peur que tu n’apprennes ses chemins, et qu’elles soient un piège pour ton âme. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 22.25 | μήποτε μάθῃς τῶν ὁδῶν αὐτοῦ καὶ λάβῃς βρόχους τῇ σῇ ψυχῇ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 22.25 | ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 22.25 | פֶּן־תֶּאֱלַ֥ף אֹֽרְחֹתָ֑יו וְלָקַחְתָּ֖ מֹוקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |