Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.23

Proverbes 22.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car le Seigneur se rendra lui-même le défenseur de sa cause, et il percera ceux qui auront percé son âme.
MARCar l’Éternel défendra leur cause, et enlèvera l’âme de ceux qui les auront volés.
OSTCar l’Éternel plaidera leur cause, et pillera l’âme de ceux qui les auront pillés.
CAHCar Iehovah défendra leur cause, et il privera de la vie leurs spoliateurs.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar l’Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
LAUcar l’Éternel plaidera leur cause et dépouillera de leur vie{Héb. de leur âme.} ceux qui les auront dépouillés.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar l’Éternel prendra leur cause en main
Et il dépouillera de la vie ceux qui les dépouillent.
ZAKcar l’Éternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
VIGcar le Seigneur défendra sa cause, et il (trans)percera ceux qui auront (trans)percé son âme.
FILcar le Seigneur défendra sa cause, et Il transpercera ceux qui auront transpercé son âme.
LSGCar l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Ne pas se lier avec l’homme colère.
BPCCar Yahweh prendra en main leur cause, - et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
JERcar Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar l’Eternel défendra leur cause,
Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

CHUOui, IHVH-Adonaï combat dans leur combat ; il rafle l’être de ceux qui les raflent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.
S21car l’Éternel défendra leur cause et dépouillera de leur vie ceux qui les auront dépouillés.
KJFCar le SEIGNEUR plaidera leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
LXXὁ γὰρ κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν καὶ ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν.
VULquia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
BHSכִּֽי־יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !